Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:20

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

20 марта

Перевод близкий к тексту

Недостатки других ощутить легко, а осознать свои собственные трудно.

«Дхаммапада», гл. 18, стих 252


Стихотворное переложение или дополнение

Легко в другом изъяны увидать,
Сложней в самом себе их распознать.

Изначальная английская версия

The fault of others is easily perceived, but that of oneself is difficult to perceive.

“Dhammapada”, ch. XVIII, ver. 252


<< Оглавление >>