Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:16

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

16 марта

Перевод близкий к тексту

Правда ярче Солнца, она – солнечный день разума, а ложь – тёмная ночь ума.


Стихотворное переложение или дополнение

Ярче Солнца людям правда светит,
Ясный день для разума она,
Ложь боится, что её свет встретит, –
Это сумрак ночи для ума.

Изначальная английская версия

Truth is brighter than the sun; truth is the sunny day of Reason, and falsehood the mind's dark night.


<< Оглавление >>