Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:5

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

5 января

Перевод близкий к тексту

Жизнь смертных подобна всем земным сосудам, сделанным гончаром и кончающим своё существование разбитыми.

«Сутта-нипата», стих 577


Стихотворное переложение или дополнение

Жизнь смертных хрупкая, что твой сосуд из глины,
Ведь как прекрасен сам он ни был бы на вид,
Не избежать ему естественной кончины:
В конце концов он будет всё-таки разбит.

Изначальная английская версия

As all earthen vessels made by the potter end in being broken, so is the life of mortals.

“Sutta Nipata”, III. Mahâvagga, ver. 577


<< Оглавление >>