Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

2 января

Перевод близкий к тексту

Сердце, следующее за путаными чувствами, теряется в суждениях, словно лодка, гонимая [переменчивым] ветром, плутает по волнам.

«Бхагавад Гита», глава 2


Стихотворное переложение или дополнение

То сердце, что за чувствами плутает
Теряется в суждениях подчас
Как лодка, кою ветер управляет,
Меняя направленье всякий раз.

Изначальная английская версия

The heart which follows the rambling senses leads away his judgement as the wind leads a boat astray upon the waters.

"Bhagavadgita", ch. 2


<< Оглавление >>