Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

3 декабря

Перевод близкий к тексту

Из всех животных на земле лишь человек способен вызывать нравственные хлопоты.

Возможный источник: Марк Твен:

«Из всех животных только человек жесток. Он единственный, кто причиняет боль ради удовольствия от этого».

Стихотворное переложение или дополнение

Из всех животных на земле
Лишь человек погряз во зле,
Лишь он сумел развиться столь,
Чтоб вызвать нравственную боль.

Изначальная английская версия

Of all the animals on earth, man alone has the faculty of causing moral trouble.

The probable source: Mark Twain:

“Of all the animals, man is the only one that is cruel. He is the only one that inflicts pain for the pleasure of doing it.”


<< Оглавление >>