Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

9 ноября

Перевод близкий к тексту

Все действия завершаются разрушением, смерть определена для всего рождённого, всё в этом мире преходяще.

«Анугита», гл. 29


Стихотворное переложение или дополнение

Все действия приходят к разрушенью,
Им завершается всё, что ни начинай,
И смерть незыблемо последует рожденью –
Всё приходяще в этом мире, так и знай.

Изначальная английская версия

All action ends in destruction; death is certain for whatever is born; everything in this world is transient.

Anugita, ch. 29


<< Оглавление >>