Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:19

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


<<

>>

19 ноября

Перевод близкий к тексту

Человек поддерживается в жизни надёжным другом, а дружба возрастает с благодарностью (вознаграждением).

Афоризмы Хошанга

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Человек поддерживается в жизни надёжным товарищем, а дружба возрастает с компенсацией [возмещением]».

Стихотворное переложение или дополнение

Надёжный друг – хорошая опора,
А дружба с благодарностью растёт,
Кто с ней не медлит, отдавая скоро,
Тот множество друзей себе найдёт.

Изначальная английская версия

By a trusty friend is man supported in life, and by reward are friendships increased.

The maxims of Hosheng

Original:

“By a trusty comrade is a man supported in life, and by recompence are friendships increased.”


<< Оглавление >>