Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.
Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.
«Эпиграф» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Роса на лотосе! – Поднимайся, Великое Солнце!
И подними мой лист и смешай меня с волной!
Ом мани падме хум, восход приближается!
Росинка соскальзывает в блистающее море!
Стихотворный перевод А. М. Фёдорова в редакции П. Н. Малахова.
Стихотворное переложение или дополнение
Ом! Сердце моё всё тебя ожидает. |
Изначальная английская версия
The Dew is on the lotus!––Rise, Great Sun!
And lift my leaf and mix me with the wave.
Om mani padme hum, the Sunrise comes!
The Dewdrop slips into the shining Sea!
<< | Оглавление | >> |
---|