СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ[1]
  • Abbe (фр.) — аббат
  • Ad infinitum (лат.) — до бесконечности; без конца
  • Ad patientiam (лат.) – к выносливости
  • Agnus Dei (лат.) — Агнец божий
  • Alba vestis (лат.) — белые одежды
  • Alias (фр.) — вымышенное имя, прозвище, кличка
  • Alma Venus (лат.) — Венера питающая
  • Alter ego (лат.) — другой я; второй я
  • Ame damnee (фр.) — «проклятая душа»
  • Amendes honorables (фр.) — публичные извинения
  • A mensa et toro (лат.) – отлучение "от стола и ложа"; формула развода в римском праве
  • Amour propre (фр.) — личная симпатия; самолюбие
  • Anathema maranatha (лат.) – "Да будет проклят"; формула церковного проклятия и отлучения от церкви
  • Angusta porta, et arcta via (лат.) — Тесные врата и узкий путь
  • Anima bruta (лат.) – душа неразумная
  • Anima divina (лат.) – душа божественная
  • Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
  • Ante-omniae (лат.) — против всех
  • Aporrheta (греч.) — тайные указания в египетских и греческих Мистериях
  • A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные
  • Ara maxima (лат.) — великий алтарь; в христианских церквях — главный престол
  • Au fond (фр.) – в сущности, по существу
  • Au serieux (фр.) — серьезно
  • Au vif (фр.) — за живое
  • A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей
  • Bal masque (фр.) — бал-маскарад
  • Baquet (фр.) — бачок, бочонок, бак
  • Bel et bien (фр.) — напрямик
  • Bona fide (лат.) — добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права
  • Britannical Ansulae (лат.) — Британские острова
  • Caena (лат.) — обед, трапеза
  • Cerсle vicieux (лат.) — порочный, или замкнутый, круг — логическая ошибка, когда исходный тезис заранее содержит доказуемое
  • Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник
  • Coelus (лат.) — небо; божество неба
  • Conditio sine qua non (лат.) — «условие, без которого нет», непременное условие
  • Coup d’etat (фр.) — государственный переворот.
  • Cum grano salis (лат.) – "с крупинкой соли"; т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью
  • De facto (лат.) — фактически, на деле
  • De jure (лат.) – по праву
  • Delirium tremens (лат.) – белая горячка
  • De minimus non curat lex (лат.) — закон не занимается пустяками
  • Demon est Deus inversus (лат.) – "Демон – это Бог наоборот"
  • De novo (лат.) — вновь, сызнова, с обновлением
  • Deus Caelum (лат.) — Бог-Небо
  • Deux ex machina (лат.) – "Бог из машины". Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне
  • Dixit (лат.) — «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил
  • Dolce farmiente (итал.) — восхитительное безделье
  • Dominus vobiscum (лат.) — «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания
  • Dramatis personae (лат.) — действующие лица
  • Ecclesia Militans (лат.) — воинствующая церковь
  • Egoisme a deux (фр.) — эгоизм вдвоем
  • Ego sum veritas (лат.) — Аз есмь истина
  • En bloc (фр.) — оптом, в целом
  • En desespoir de cause (фр.) — c отчаяния (соответствует русскому «на худой конец», «за неимением лучшего»)
  • En masse (фр.) — целиком, все вместе; в массе во множестве
  • En rapport (фр.) — в связи
  • Entracte (фр.) — антракт
  • Envoutement (фр.) — от envouter — «сглазить», «околдовать»
  • Epoptes (греч.) — Посвящённый
  • Eppur si muove (ит.) – "а все-таки она вертится", слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца
  • Equus (лат.) — лошадь
  • Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться
  • Etrennes (фр.) – новогодние подарки
  • ... et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin. — ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня
  • Et tu, Brute (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут
  • Ex cathedra (лат.) — с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике
  • Ex nihilo nihil fit (лат.) — «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии
  • Expose (фр.) — изложение; отчет, доклад
  • Facon de parler (фр.) – манера выражаться
  • Fades Hippocratica (лат.) – "гиппократово лицо" – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти
  • Fidei defensor (лат.) — Защитник веры
  • Fons et origo (лат.) — источник и начало
  • Fratres, sobrii estote et vigilate (лат.) — «Братья, будьте рассудительны и бодрствуйте»
  • Freiherrs (нем.) — бароны
  • Genio civitatis (лат.) – гений города
  • Genus canis (лат.) — семейство собачьих
  • Grandes dames (фр.) – знатные дамы
  • Haute noblesse (фр.) — высшее дворянство
  • Hoi polloi (греч.) — народные массы, простонародье
  • Ignus fatuus (лат.) — блуждающий огонек
  • Illuminati (лат.) — букв., просветленные. У Е.П.Блаватской — посвященные адепты
  • Immigres (фр.) — переселенцы, иммигранты
  • Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве
  • In abscondito (лат.) — в скрытом состоянии
  • In actu (лат.) — в действии
  • In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре
  • Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католической церковью книг
  • In extenso (лат.) — полностью, дословно
  • In posse (лат.) — в возможности
  • In potentia (лат.) — потенциально, в возможности
  • In status quo (лат.) — в прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-либо определенного момента
  • In toto (лат.) — в целом
  • Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т. е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких доказательств
  • La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Критиковать легко, создавать трудно
  • Lapsus calami (лат.) — ошибка пера, описка
  • Lapsus linguae (лат.) — обмолвка, оговорка
  • Lequel de nous deux trompe-t-on ici? (фр.) — Кто из нас двоих кого надует?
  • Le Roi est mort — vive le Roi! (фр.) — «Король умер — да здравствует король!»
  • Locus standi (лат.) — место, где можно стать. Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду приписывается изречение «Дай мне место, где стать, и я сдвину Землю»
  • L'urne (фр.) – избирательная урна
  • Magna Mater, Vas honestissime, purissime, castissime (лат.) — «Великая Мать, Сосуд благороднейший, чистейший, целомудреннейший»
  • Malgre lui (фр.) — вопреки себе
  • Mater Salvatoris (лат.) — Мать Спасителя
  • Mea culpa! (лат.) — «моя вина»; грешен.
  • Mea culpa (лат.) — «моя вина»; грешен.
  • Mercurius quadratus, quadriceps, quadrifronts (лат.) — т.е. «Меркурий квадратный, четырехглавый, четырехликий»
  • Mirabile dictu (лат.) – странно сказать
  • Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо
  • Mystes (греч.) — посвящённый в тайну (таинства)
  • Naivete (фр.) — наивность
  • Neomenia (греч.) — новолуние, отмечавшееся празднеством
  • Nolens volens (лат.) – "неволей или волей", волей-неволей, хочешь-не хочешь
  • Non bis in idem (лат.) — «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права
  • Non compos mentis (лат.) — «не владеющий рассудком», не в здравом уме
  • Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно
  • Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста
  • Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость
  • O imitatores, servum pecus! (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
  • Omnes gentes (лат.) — все племя
  • O redemptor mundi (лат.) — «О спаситель мира»
  • Oubliette (фр.) — подземная темница или клетка, где узника намеренно забывали
  • Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимущественно, главным образом
  • Pari passu (фр.) — повсеместно
  • Passim (лат.) — в разных местах, всюду
  • Pates de foies gras (фр.) — паштет из печеночного жира
  • Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться
  • Per contra (лат.) — напротив; с другой стороны
  • Per ignem (лат.) — «через пламя», здесь имеются в виду философы огня
  • Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель
  • Per secula seclorum (лат.) — на веки вечные
  • Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой
  • Phantasists (греч.) — мечтатели, фантазеры
  • Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмерная, притворство
  • Possede (фр.) — одержимый (бесами), сумасброд
  • Post mortem (лат.) — после смерти, посмертно
  • Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечатлению
  • Prima materia (лат.) — первичная материя
  • Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова
  • Princeps porta (лат.) — главные ворота
  • Pro bono publico (лат.) – ради общего блага
  • Pro et contra (лат.) – за и против
  • Pro tem (лат.) — временный
  • Pro tern (лат.) – временный
  • Quand meme (фр.) — «Во что бы то ни стало», «любой ценой»
  • Quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange (фр.) — когда хотят убить свою собаку — говорят, что она бешеная. — Соотв. рус.: «Быть собаке битой — найдется и палка»
  • Quien sabe? (исп.) – кто знает?
  • Qui s’excuse s’accuse (фр.) — «Кто извиняется, признает себя виновным»
  • Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог
  • Qui vult decipi decipiatur (лат.) — обманывается тот, кто желает обмануться
  • Raison d’etre (фр.) — смысл существования; разумное основание, смысл
  • Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение
  • Rara avis (лат.) — редкая птица, редчайшая птица на свете; «белая ворона»
  • Rechauffe (фр.) — разогретое блюдо
  • Ride si sapis (лат.) — «Смейся, если понимаешь»
  • Sapientium et doctorum genus majorum (лат.) — мудрые и ученые родоначальники
  • Savant (фр.) — ученый; сведущий
  • Scrutin secret (фр.) – тайное голосование
  • Sic transit gloria mundi (лат.) — так проходит мирская слава
  • Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово
  • Simila similibus curantur (лат.) — подобное излечивается подобным
  • Sine qua non (лат.) — «без чего нет», непременное условие
  • Sol alter (лат.) — второе Солнце
  • Sol (лат.) — Солнце
  • Status quo (лат.) – "положение, в котором", существующее положение
  • Studiosus medicinae (лат.) — студент-медик
  • Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто
  • Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право
  • Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный
  • Summum bonum (лат.) – высшее благо
  • Summum malum (лат.) — высшее зло
  • Suppressio veri (лат.) — сокрытие истины
  • Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область
  • Tete-a-tete (фр.) — свидание с глазу на глаз, один на один
  • Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений
  • Triformis (лат.) — трехформенная
  • Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения
  • Ultima Thule (лат.) — «Крайняя Фула»; край света; крайний предел чего-либо.
  • Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное существование
  • Utrum horum mavis accipe (лат.) – "Выбери то, что тебе больше нравится"; выбирай любое из двух зол
  • Vade retro, Satanas! (лат.) — Отойди, Сатана! (Матф., 4, 10)
  • Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета
  • Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем никогда
  • Venticelli (итал.) — ветры, воздушные потоки
  • Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается
  • Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть
  • Vice versa (лат.) – "обратной чередой", наоборот; в обратном порядке, обратно
  • Virgo Paritura (лат.) — Дева Рождающая
  • Viva voce (лат.) — «живым голосом», т.е. в устном разговоре
  • Vivit vero in me Christus (лат.) — Истинно, Христос живет во мне
  • Viсe versa (лат.) — «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно
  • Volenti non fit injuria (лат.) — нет обиды изъявившему согласие. Одно из положений римского права
  • Vos Dii estis (лат.) — Вы — Боги
  • Vox populi, vox Dei (лат.) — глас народа — глас Божий
  • Vox populi (лат.) — глас народа
  • Меит (лат.) – мой
  • Теит (лат.) – твой


Сноски