Рерих Е.И. - Дневник 1922.12.23

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 06:01, 21 мая 2020; Vlad50 (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данные о записи

тетрадь № 15, 16   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 23.12.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Рерих С.Н. (+),
Дукельский (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
23 декабря 1922
М.

Разрыв Святослава с Дукельск[им] после грязной выходки.

Авт[оматическое] письмо Н. Р[ериха].

Меч, меч, меч, меч, меч, меч, меч, меч.

Кто скажет, что надо отдавать безумно[1]?

Безумие так[2] и останется.

Один думает – вот уже отдал.

Другой думает – я отдал, и приблизился.

Третий думает – я отдал, и уже заслужил.

Но все дары в пучине.

Мы не можем отдать чужое имущество.

Мы отдать не можем, что получили на хранение.

Если отдадите другу хранить имущество

И спросите обратно по возвращении,

Что почувствует друг?

Радость, что ему удалось отдать сохранённое.

Потому радуйтесь и молитесь:

«Господи, Ты дал мне Твою Благодать на хранение.

Ты научил сохранить Её.

Научи теперь, как вернуть сохранённое по Гласу[3] Твоему, Мой Владыко!»

Радуйтесь – Я берегу![4]

Декабрь уже кончается.

11, 12, – 20, 21.

Довольно.


Данные о записи

тетрадь № 16   •   том ЗУЖЭ № 3

Дата: 23.12.1922
Место: New York
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+)
Ещё участники: Грант Ф. (+),
Лихтман Э. (+),
Хорш Л. (+),
Хорш Н. (+)
Упомянуты: Модра (+),
Одомар (+),
Ояна (+),
Порума (+),
Modra (+),
Odomar (+),
Ojana (+),
Porooma (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
23 декабря 1922, вечер Круга Семи
М.
Modra
[Сообщения, полученные Модрой]

Possessions thou hast none. All thy works belong to time and the Creator. All the thoughts belong to humanity. All thy deeds are treasured in the troves of Eternity.

What then can be thine own? Thy shell – it is the earth’s. Thy mind – the dress of tiny matter. Thy soul – [you] hast already dedicated it to Me. Thou art possessionless. What thou art giving is already Mine. Rejoice that thou may return the possessions to their owner carefully preserved; unharmed, intact, inviolate.

[англ.: Имущества у тебя нет. Все твои труды принадлежат времени и Создателю. Все твои мысли принадлежат человечеству. Все твои дела хранятся в сокровищницах Вечности.

Что же тогда может быть твоей собственностью? Твоя оболочка принадлежит земле. Твой разум есть лишь крошечные покровы материи. Твоя душа — [ты] уже посвятила её Мне. У тебя ничего нет. То, что ты отдаёшь, уже принадлежит Мне. Радуйся, что можешь вернуть собственность её владельцу в сохранности: целой, невредимой, нетронутой.]

Annihilate – destroy – demolish.

The fastness of evil crumbles before your eyes. Evil so… evil, and the hands of the enemy are his own slayer. The doers of evil wash their evil jaws at each other and finally devour themselves in their own filth. So does the eye of time watch and await the moment. Then do the beasts of hate unleash themselves and tear apart their own vitals. Thou shalt remain untouched. Thou shalt hear the snar[l], but do not fear. The beasts will find their prey too difficult to reach. And shall spew their anger on some weaker victims. Then await the coming of the brighter days. The dawn that shall follow shall breathe forth pure air. The path will be clean, and the treasures of light will be before thee. So be it! I have so attested!

[англ.: Уничтожители – уничтожение – уничтожены.

Твердыни зла рушатся на ваших глазах. Зло… зло и руки врага – есть его собственные убийцы. Делающие зло купаются во зле своих злых порождений, и в конечном итоге их собственная тьма поглощает их. Поэтому наполните глаза внимательностью и ждите часа, когда бестии ненависти проявятся и разорвут себя сами на мелкие кусочки. Вы должны слышать о препятствиях, но не бояться их. Бестии зла не настигнут свою добычу, ибо вы недосягаемы. Они будут изрыгать свой гнев на более слабые жертвы. Ждите наступления светлых дней. Рассвет, который непременно наступит, даст прилив чистого воздуха. Путь будет чист, и сокровища света откроются вам. Да будет так! Я свидетельствую!]


Odomar
[Сообщения, полученные Одомаром]

Give up all your earthly possessions as great joy will be yours! There will come a time when you all will appreciate this give with your hearts – give freely. Plenty of time will be given you. I shall gladly accept at any time. Remember well the given dates – their importance is great. Observe closely and no harm shall come to you. Do not offer the enemy an opportunity to harm you.

I said it!

[англ.: Оставьте всё ваше земное имущество, так как великая радость будет вашей! Придёт время, когда вы все оцените это. Отдавайте от чистого сердца – отдавайте легко. Вам будет дано достаточно времени. Я с радостью приму в любое время.

Хорошо помните о данных сроках – их важность велика. Соблюдайте с точностью, и никакой вред не коснётся вас. Не давайте врагу возможность навредить вам. Я сказал!]


Porooma
[Сообщения, полученные Порумой]

I entrust you with My possessions – guard them well. Use them with discretion. Use them wisely and I shall send you more. Do not fail to send Me your gifts. I am ready to receive all small ones, all petty ones. And only then may you send the Great ones. Remember.

[англ.: Я поручаю вам Моё имущество – храните его хорошо. Используйте его разумно. Используйте его мудро, и Я пошлю вам больше. Не забывайте посылать Мне ваши подарки. Я готов получить каждую малость, каждую песчинку. И только тогда вы можете послать Мне нечто Великое. Помните.]


Ojana
[Сообщения, полученные Ояной]

An die Abwesende Reine.

Tief der Abgrund und schmal der Pfad, an dem er zögernd und wackelnd streifte von unheimlich starker Kraft getrieben. Und Deine hilfreiche Hand abweisend, war er nah dem Sturz. Jedoch ist Sieg an Meinem Schild und Sturz der dunklen Kraft. Dir, Reine abwesende, Sieg und Heil. Dir, Euch und Allen, die Mir ergeben sind, und zum Schaffen des Hohen versammelt seid.

[нем.: Далёкой Чистоте.

Глубока пропасть и узка тропинка, по которой он медленно брёл, покачиваясь, гонимый мощной силой. И отринув твою руку, он был близок к падению. Но на Моём щите победа и рушение тёмных сил. Тебе, далёкая чистота, победа и благо – тебе и всем тем, кто предан Мне, кто объединился во имя созидания высшего.]


Сноски


  1. В рукописи: «безумие».
  2. В рукописи: «таким».
  3. В рукописи: «Голосу».
  4. Зов, Декабрь 23, 1922.