Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Послесловие к четвёртому изданию}}
| + | #перенаправление [[Чаша_Востока]] |
− | | |
− | Эта книга подготовлена на основе издания ''Чаша Востока'' (1925), составителем и переводчиком которого была Е.И.Рерих. О драматических обстоятельствах, связанных с тем изданием, она писала так (8.6.1937)<ref>[[Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.54]]</ref>:
| |
− | | |
− | :«В 1925 году за [три] месяца до нашего ухода из Кашмира в Ср‹еднюю› Азию мне было Указано спешно просмотреть том «Писем М‹ахатм›» и, избрав [2]6 писем, перевести их на русск‹ий› яз‹ык› для спешного распространения в Н‹овой› Стране. Выбор писем был одобрен, так же как и выдержки, ибо из писем надо было изъять всё личное.
| |
− | | |
− | :Итак, имея лишь [три] месяца в распоряжении при другой работе... я немедленно приступила к чтению и переводу. Перевод был сделан в кратчайший срок, причём я придерживалась как можно ближе англ‹ийского› текста, ибо Г[...]<ref>Здесь и далее: [[Гребенщиков Г.Д.|Г.Д. Гребенщиков]]</ref> должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько р‹усских› эквивалентов для одного англ‹ийского› определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно, ''зная'', что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой... Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту кн‹игу› [сотрудники]<ref>Здесь и далее: [[Фосдик З.Г.|З.Г.]] и [[Лихтман М.М.|М.М. Лихтман]]ы</ref> и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Ч‹аши› Вост‹ока›». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Г[...] настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а [сотрудники] взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русск‹ого› яз‹ыка› не безукоризненно... Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в М‹онголию› и Т‹ибет›. Отказ Г[...] иметь какое-либо касание к этой кн‹иге› сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту кн‹игу› его сыну, проживавшему в сев‹ерной› стр‹ане› [России]. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения». (Рерих Е.И. Письма. Т.5 (1937). М.: МЦР, 2003. С.143).
| |
− | | |
− | В настоящем издании учтены указания Е.И.Рерих, сделанные ею после выхода ''Чаши Востока'', и многочисленные изменения, внесённые ею в свой перевод (по материалам архива Латвийского общества Рериха и частного архива), а также более поздние переводы выдержек из писем Махатм, входящих в ''Тайную Доктрину'' Е.П.Блаватской (Т.1, 2. Перевод Е.И.Рерих. Рига: ''Угунс'', 1937). Книга, однако, претерпела ещё ряд изменений, которые требуют пояснения.
| |
− | | |
− | В 1926 г. в Лондоне вышло 2-е издание тома ''The Mahatma Letters to A.P.Sinnett'' (далее — ''The Mahatma Letters''), в котором были устранены многие опечатки, восстановлены пропуски и исправлены перестановки, допущенные в первом издании 1923 г. К сожалению, часть этих искажений не могла не отразиться в переводе, выполненном по первому изданию, о чём сообщала одному из своих корреспондентов сама Е.И.Рерих: «...Пошлю Вам полный перевод указанного Вами письма (из ''Чаши Востока''.— Ред.), ибо в нём допущены большие перестановки в тексте, изменяющие смысл. Проверю по второму исправленному английскому изданию ''Писем Махатм'' и вставлю для большей ясности ответов — и вопросы» (19.3.1936) (архив Латвийского общества Рериха).
| |
− | | |
− | В соответствии с пожеланиями Е.И.Рерих в книгу добавлены вопросы корреспондентов (они набраны мелким шрифтом<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|В сетевой версии они выделены отступом слева.}}</ref>), позволяющие лучше понять смысл ответов. При этом нумерация вопросов и ответов соответствует подлиннику и не меняется даже в тех случаях, когда некоторые из них в ''Чашу Востока'' не вошли.
| |
− | | |
− | Имена, названия и термины по возможности даны в их современном написании в научной литературе, что было предметом постоянной заботы Е.И.Рерих.
| |
− | | |
− | Добавление в новое издание каких-либо фраз или фрагментов из писем Махатм производилось только тогда, когда это требовалось для сохранения связности изложения или для более полного понимания обсуждаемых вопросов. Последним обстоятельством продиктовано включение в книгу двух дополнительных писем. Это письмо III — первое и очень важное письмо Учителя А.О.Хьюму, не попавшее в том ''The Mahatma Letters'' по чистой случайности; и письмо XXII, в котором разъясняются кажущиеся противоречия, усмотренные корреспондентами в предыдущих письмах.
| |
− | | |
− | В силу разных причин некоторые письма Махатм в процессе написания становились «жертвой несчастного случая»: из них бесследно выпадали отдельные слова или целые фразы. Иногда на это указывалось в последующих письмах и пострадавшие или недостающие фразы приводились полностью. Такие места в настоящем издании даны в неискажённом виде (письма IV, XX), с соответствующими пояснениями в примечаниях.
| |
− | | |
− | Как и в первом издании ''Чаши Востока'', опущены некоторые несущественные в данном контексте имена или части фраз. Одно письмо, целиком посвящённое личности корреспондента — А.О.Хьюма (1829–1912), в книгу не вошло. Вместе с другими оно будет опубликовано в переводе полного тома ''Писем Махатм'', который готовится к печати.
| |
− | | |
− | Новое издание ''Чаши Востока'' — результат многолетней коллективной работы. Каждый шаг, связанный с внесением нового пласта изменений в издание 1925 г., тщательно взвешивался — насколько он отвечает подходу и пожеланиям Е.И.Рерих. Как свидетельствуют архивные материалы, она не раз возвращалась к переводам, вышедшим из-под её пера, и вносила в них всё новые и новые изменения. В Чаше Востока таковых было сделано свыше 300 — и, по-видимому, это не всё, поскольку ещё не все архивы открыты и изучены.
| |
− | | |
− | Сопоставление 1-го издания ''The Mahatma Letters'' с переводом 1925 г.; анализ изменений, внесённых Е.И.Рерих в текст ''Чаши Востока'' после выхода 2-го издания ''The Mahatma Letters'', и собственные её высказывания на этот счёт; наконец, сверка по микрофильмам подлинников писем,— определённо показывают, что Е.И.Рерих стремилась переводить как можно ближе к наиболее точному ''общедоступному'' тексту.
| |
− | | |
− | Сегодня в качестве такого источника объективно выступают сами подлинники писем Махатм, хранящиеся в библиотеке Британского музея.
| |
− | | |
− | Подобный взгляд распространён и среди теософов, занимающихся изучением писем Махатм. Вместе с тем ни одно из трёх известных изданий ''The Mahatma Letters'' не признаётся ими (и, как выясняется, не без оснований) ''вполне'' точным.
| |
− | | |
− | Текст 2-го издания ''Чаши Востока'' (''Угунс–Лигатма'', 1992) в основном следовал 3-му изданию ''The Mahatma Letters'' (Adyar: TPH, 1962) и на заключительном этапе был выборочно сверен с микрофильмами подлинников.
| |
− | | |
− | Начиная с 3-го издания в ''Чаше Востока'' отражены результаты дополнительно проведённой нами ''сплошной'' сверки текста с микрофильмами подлинников писем Махатм; также принят во внимание список опечаток из переиздания ''The Mahatma Letters'' (Pasadena: TUP, 1992).
| |
− | | |
− | Все выделения в тексте также выверены по микрофильмам подлинников: подчёркнутое в письмах одной чертой набрано ''курсивом'', подчёркнутое двумя чертами — капителью<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|В сетевой версии — '''полужирным вразрядку'''.}}</ref>.
| |
− | | |
− | Многие из писем Махатм, сохранившихся в архиве А.П.Синнетта, не были датированы. Это послужило основной причиной того, что в 1-м издании ''The Mahatma Letters'' все письма были условно разбиты, исходя из их содержания, на несколько разделов, после чего получили сквозную нумерацию (которая при дальнейших изданиях не менялась); это, разумеется, сказалось и в 1-м издании ''Чаши Востока''. Вопросом хронологии этих писем занимались после 1923 года несколько исследователей. По общему мнению, чтение писем Махатм в порядке их написания обладает несомненным преимуществом: мысли Авторов обретают свою естественную, логическую последовательность, и живая ткань переписки воссоздаётся наиболее полно. Результаты исследований в этой области отражены в следующих публикациях:
| |
− | | |
− | Conger M. ''Combined Chronology for use with “The Mahatma Letters to A.P.Sinnett”''. Pasadena: TUP, 1973 (1-е изд.— 1939);
| |
− | | |
− | Neff M. ''The Mahatma Letters. Their Chronological Order''. Wheaton: TPress, 1940;
| |
− | | |
− | Linton G., Hanson V. ''Reader’s Guide to “The Mahatma Letters to A.P.Sinnett''”. Adyar: TPH, 1988 (1-e изд.— 1972).
| |
− | | |
− | Последняя работа, в значительной мере итоговая, положена в основу первой на английском языке публикации писем в хронологической последовательности:
| |
− | | |
− | The Mahatma Letters to A.P.Sinnett in chronological sequence. Quezon City, Philippines: TPH, 1993. (Тексты писем воспроизведены по 3-му изданию ''The Mahatma Letters''; отдельные датировки уточнены.)
| |
− | | |
− | В настоящем издании письма расположены в хронологическом порядке; датировка их соответствует последней книге.
| |
− | | |
− | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Сведения о письмах, входящих в ''Чашу Востока''}}
| |
− | | |
− | Принятые сокращения:
| |
− | | |
− | КХ — Махатма К.Х.; М — Махатма М∴;
| |
− | | |
− | С — Альфред Перси Синнетт;
| |
− | | |
− | Х — Аллан Октавиан Хьюм;
| |
− | | |
− | МL–15 — письмо 15 из книги ''The Mahatma Letters'', сверенное с микрофильмом подлинника;
| |
− | | |
− | СС — Conger М. ''Combined Chronology''...
| |
− | | |
− | | |
− | {| class=wikitable style="width: 600px; margin: 0 auto;"
| |
− | |-
| |
− | ! 3-е изд.,
| |
− | № письма
| |
− | ! Автор
| |
− | ! Адресат
| |
− | ! Дата получения
| |
− | ! Источник
| |
− | ! 1-е изд.,
| |
− | № письма
| |
− | | |
− | |-
| |
− | | I
| |
− | | КХ
| |
− | | С
| |
− | | 17.10.1880
| |
− | | ML–1
| |
− | | I
| |
− | |-
| |
− | | II
| |
− | | КХ
| |
− | | С
| |
− | | 19.10.1880
| |
− | | ML–2
| |
− | | II
| |
− | |-
| |
− | | III
| |
− | | КХ
| |
− | | Х
| |
− | | Ноябрь 1880
| |
− | | СС, с.29–38
| |
− | | —
| |
− | |-
| |
− | | IV
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Дек.1880
| |
− | | ML–6, ML–93
| |
− | | III
| |
− | |-
| |
− | | V
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 20.02.1881
| |
− | | ML–8
| |
− | | V
| |
− | |-
| |
− | | VI
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 26.03.1881
| |
− | | ML–31
| |
− | | VI
| |
− | |-
| |
− | | VII
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 5.07.1881
| |
− | | ML–9
| |
− | | VII
| |
− | |-
| |
− | | VIII
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 5.08.1881
| |
− | | ML–49
| |
− | | VIII
| |
− | |-
| |
− | | IX
| |
− | | M
| |
− | | C
| |
− | | Окт.1881
| |
− | | ML–29
| |
− | | ХVI
| |
− | |-
| |
− | | X
| |
− | | M
| |
− | | C
| |
− | | Дек.1881
| |
− | | ML–38
| |
− | | ХII
| |
− | |-
| |
− | | XI
| |
− | | M
| |
− | | C
| |
− | | Янв.1882
| |
− | | ML–43
| |
− | | ХIII
| |
− | |-
| |
− | | XII
| |
− | | M
| |
− | | C
| |
− | | Янв.1882
| |
− | | ML–13
| |
− | | ХI
| |
− | |-
| |
− | | XIII
| |
− | | M
| |
− | | C
| |
− | | Февр.1882
| |
− | | ML–12
| |
− | | Х
| |
− | |-
| |
− | | ХIV
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Февр.1882
| |
− | | ML–45
| |
− | | ХIV
| |
− | |-
| |
− | | XV
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 3.03.1882
| |
− | | ML–48
| |
− | | XV
| |
− | |-
| |
− | | XVI
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | 30.06.1882
| |
− | | ML–11
| |
− | | ХVII
| |
− | |-
| |
− | | XVII
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | 9.07.1882
| |
− | | ML–14
| |
− | | ХVIII
| |
− | |-
| |
− | | XVIII
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | 10.07.1882
| |
− | | ML–15
| |
− | | ХIХ
| |
− | |-
| |
− | | XIX
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Июль 1882
| |
− | | ML–16
| |
− | | ХХII
| |
− | |-
| |
− | | XX
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Авг.1882
| |
− | | ML–20, ML–24B
| |
− | | ХХIII
| |
− | |-
| |
− | | XXI
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | Авг.1882
| |
− | | ML–30
| |
− | | ХХV
| |
− | |-
| |
− | | XXII
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Сент.1882
| |
− | | ML–24B
| |
− | | —
| |
− | |-
| |
− | | XXIII
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | 28.09.1882
| |
− | | ML–10
| |
− | | IV
| |
− | |-
| |
− | | XXIV
| |
− | | KX
| |
− | | X
| |
− | | Окт.1882
| |
− | | ML–22
| |
− | | IХ
| |
− | |-
| |
− | | XXV
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Окт.1882
| |
− | | ML–23
| |
− | | ХХI
| |
− | |-
| |
− | | XXVI
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | 2.02.1883
| |
− | | ML–25
| |
− | | ХХIV
| |
− | |-
| |
− | | XXVII
| |
− | | KX
| |
− | | C
| |
− | | Весна 1885
| |
− | | ML–65
| |
− | | ХХVI
| |
− | |-
| |
− | |}
| |
− | | |
− | | |
− | За единственным исключением (письмо XXI), все приводимые письма к А.О.Хьюму сохранились лишь в виде рукописных копий, сделанных А.П.Синнеттом или его супругой.
| |
− | | |
− | При подготовке настоящего издания помимо вышеперечисленных источников использованы:
| |
− | | |
− | Barborka G.A. ''The Mahatmas and Their Letters''. Adyar: TPH, 1973;
| |
− | | |
− | ''BCW'' — Blavatsky H.P. ''Collected Writings''. Vol.I–XIV. Wheaton: TPH, 1950–1985 (Vol.XV. ''Cumulative Index'' — 1991);
| |
− | | |
− | ''Исида'' — Blavatsky H.P. ''Isis Unveiled''. Vol.I, II. NY, 1877 (в серии ''BCW'' — Wheaton: TPH, 1972; 1994; 1999);
| |
− | | |
− | ''SD'' — Blavatsky H.P. ''The Secret Doctrine''. Vol.I, II. L., 1887–1888 (в серии ''BCW'' — Adyar: TPH, 1978–79; 1993);
| |
− | | |
− | ''ТД'' — Блаватская Е.П. ''Тайная Доктрина''. Т.1, 2. Пер. с англ. Е.И.Рерих. Рига: ''Угунс'', 1937;
| |
− | | |
− | Sinnett A.P. ''The Occult World''. L., 1881 (9-е изд.— L., 1969);
| |
− | | |
− | ''Теософ'' — ''The Theosophist''. 1879–1882, Bombay; 1883– , Adyar, Madras (ежемесячный журнал Теософского общества, выходивший с 1879 г. под редакцией Е.П.Блаватской);
| |
− | | |
− | Крэнстон С. ''Е.П.Блаватская: Жизнь и творчество основательницы современного теософского движения''. Пер. с англ. 2-е изд., доп. Рига–Москва: ''Лигатма'', 1999;
| |
− | | |
− | некоторые другие издания.
| |
− | | |
− | Мы не можем не воздать должное А.Т.Баркеру и другим принимавшим участие в подготовке английских изданий ''The Mahatma Letters''; их усилия по расшифровке временами почти нечитаемого почерка заслуживают самого большого уважения и благодарности.
| |
− | | |
− | Наша глубокая признательность — Теософскому обществу с центром в Пасадине, США, за передачу Латвийскому обществу Рериха теософской литературы, микрофильмов подлинников писем Махатм и содержательные консультации, а также всем, кто оказывал помощь в получении необходимых изданий и материалов.
| |
− | | |
− | Свою лепту в работе над этой книге мы посвящаем светлой памяти секретаря Латвийского общества имени Н.К.Рериха, члена-корреспондента Гималайского института научных исследований «Урусвати» Гаральда Феликсовича Лукина (1906–1991).
| |
− | | |
− | | |
− | <div align="right">Л.Данилов, А.Кирсанов, А.Орлов</div>
| |
− | | |
− | | |
− | {{raw:t-ru-pool:Сноски}}
| |
− | | |
− | {{raw:t-ru-lib:Навигационная строка
| |
− | |содержание=Чаша Востока
| |
− | |до=Чаша Востока - Письмо XXVII
| |
− | |после=Чаша Востока - Примечания}}
| |
− | | |
− | [[Категория: Чаша Востока]]
| |