Строка 1: |
Строка 1: |
| __NOTOC__ | | __NOTOC__ |
| + | {{ЕПБ-ТД шапка 21в}} |
| =Общие замечания и оглавление= | | =Общие замечания и оглавление= |
− | На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" и не помеченных в тексте. | + | На этой странице представлен перечень некоторых исправлений, внесённых по всему тексту [[Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в)|"Тайной доктрины" в редакции двадцать первого века]], основанной на переводах Е.И.Рерих (тома 1,2) и А.П.Хейдока (том 3). |
| | | |
| *Список замен в алфавитном порядке: | | *Список замен в алфавитном порядке: |
− | **Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]] | + | **Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е,%20Ё|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И,%20Й|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]] |
| **Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | | **Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] |
| **[[#Греческий язык|Греческий язык]] | | **[[#Греческий язык|Греческий язык]] |
| + | **[[#Иврит|Иврит]] |
| + | **[[#Санскрит|Санскрит]] |
| | | |
| *Иные исправления: | | *Иные исправления: |
Строка 21: |
Строка 24: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |А. Н. Сайс | | |А. Н. Сайс |
Строка 40: |
Строка 43: |
| |Абул Феда | | |Абул Феда |
| |Абу-ль-Фида - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ] | | |Абу-ль-Фида - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ] |
| + | |- |
| + | |аватар |
| + | |аватара - женский род, поскольку это '''форма''', временная форма не имеющая кармической обусловленности. |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Агассиз | | |Агассиз |
| |Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель | | |Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель |
| + | |- |
| + | |агниастра |
| + | |агниястра - оружие атлантов |
| + | |- |
| + | |агрегация |
| + | |соединение частей |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Агрикультура | + | |агрикультура |
| |земледелие | | |земледелие |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 53: |
Строка 65: |
| |святилище | | |святилище |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Адрес | + | |адрес |
| |обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address | | |обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 79: |
Строка 91: |
| |Амитаба | | |Амитаба |
| |[[Амитабха]] | | |[[Амитабха]] |
| + | |- |
| + | |амфибный |
| + | |земноводный |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Анаким | | |Анаким |
| |енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете | | |енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете |
| + | |- |
| + | |анналы |
| + | |летописи - (лат.) '''annales''' от annus - год — погодовые записи событий |
| |- | | |- |
| |антакарана | | |антакарана |
Строка 91: |
Строка 109: |
| |антиморальный | | |антиморальный |
| |аморальный | | |аморальный |
| + | |- |
| + | |антропоморфические |
| + | |человекообразные - когда речь идёт об обезьянах |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Аполлодорий, Аполодорий | | |Аполлодорий, Аполодорий |
| |Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя | | |Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя |
| + | |- |
| + | |Апопис |
| + | |Апоп - египетский бог хаоса, мрака и зла, враг бога Ра |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Апсарас | | |Апсарас |
Строка 104: |
Строка 128: |
| |Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша | | |Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша |
| |- | | |- |
− | |Арияварта | + | |аргияне |
− | |[[Арьяварта]] | + | |аргивяне — (лат. Argivi, греч. Argevi) жители города Аргоса в Арголиде |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Ариман | | |Ариман |
Строка 114: |
Строка 138: |
| | | |
| Arkite, от ark – ковчег | | Arkite, от ark – ковчег |
| + | |- |
| + | |артист |
| + | |художник, гравировщик, скульптор -- (анг. artist), заменено, когда это подходит по значению к творческому работнику в области изобразительных искусств |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |архебиозис | | |архебиозис |
Строка 129: |
Строка 156: |
| |Ахмед Бен Юзуф Елтифас | | |Ахмед Бен Юзуф Елтифас |
| |Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель | | |Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель |
| + | |- |
| + | |Ашамот |
| + | |Ахамот |
| |} | | |} |
| | | |
Строка 136: |
Строка 166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Б'не-Алхим | | |Б'не-Алхим |
Строка 152: |
Строка 182: |
| |Бат-Кол | | |Бат-Кол |
| |Бат-Коль | | |Бат-Коль |
| + | |- |
| + | |Башт (Пашт) |
| + | |[[Баст]] - древнеегипетская богиня |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Белитанус | | |Белитанус |
Строка 158: |
Строка 191: |
| |Бентлей | | |Бентлей |
| |Бентли - английская фамилия | | |Бентли - английская фамилия |
| + | |- |
| + | |Бернардин |
| + | |Бернарден де Сен-Пьер, Жак-Анри (фр. Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre) -- французский писатель |
| |- | | |- |
| |Бернуйи | | |Бернуйи |
Строка 163: |
Строка 199: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Берозий, Бероз | | |Берозий, Бероз |
− | |Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне | + | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Берос Беросс] (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне |
| + | |- |
| + | |бластодерма |
| + | |зародышевая оболочка (blastoderm) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Брама | | |Брама |
Строка 170: |
Строка 209: |
| | | |
| Брама (мужского начала ) --> Брахма (мужского рода) [длинное второе "а", â] | | Брама (мужского начала ) --> Брахма (мужского рода) [длинное второе "а", â] |
| + | |- |
| + | |брамин |
| + | |брахман |
| + | |- |
| + | |Бушепорн |
| + | |Бушпорн (Boucheporn) - Коммуна во французском департаменте Мозель |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Бхагават Гита, Бхагават-Гита | | |Бхагават Гита, Бхагават-Гита |
Строка 177: |
Строка 222: |
| |Бэл | | |Бэл |
| |} | | |} |
| + | |
| ==В== | | ==В== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 182: |
Строка 228: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |В. Крукс | | |В. Крукс |
Строка 189: |
Строка 235: |
| |Вак, Вакх | | |Вак, Вакх |
| |Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх | | |Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх |
| + | |- |
| + | |валлабачарии |
| + | |валлабхачарии |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Варфоломей Сент-Илэр | | |Варфоломей Сент-Илэр |
Строка 195: |
Строка 244: |
| |Великая Медведица | | |Великая Медведица |
| |Большая Медведица - созвездие | | |Большая Медведица - созвездие |
| + | |- |
| + | |вероятие |
| + | |вероятность |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Ветхим Деньми | | |Ветхим Деньми |
| |Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин; анг. Ancient of Days) | | |Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин; анг. Ancient of Days) |
| + | |- |
| + | |Вивангхат |
| + | |Вивангхат - отец [[Йима|Йимы]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Вильдер | | |Вильдер |
| |Александр Вайльдер | | |Александр Вайльдер |
| + | |- |
| + | |Вишвакарма |
| + | |[[Вишвакарман]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Вишванара | | |Вишванара |
Строка 206: |
Строка 264: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Воссий | | |Воссий |
− | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649) | + | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – голландский филолог (1577–1649) |
| |} | | |} |
| ==Г== | | ==Г== |
Строка 213: |
Строка 271: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Гадес | | |Гадес |
Строка 220: |
Строка 278: |
| |Гамбиэры | | |Гамбиэры |
| |Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту | | |Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту |
| + | |- |
| + | |гатхи |
| + | |гаты (авест. ''gāθå'' «песнопения») — наиболее значимая и почитаемая часть Авесты, представляющая собой 17 поэтических гимнов пророка Заратуштры, |
| |- | | |- |
| |Гебироль | | |Гебироль |
Строка 226: |
Строка 287: |
| |Гезиод | | |Гезиод |
| |Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт | | |Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт |
| + | |- |
| + | |Гейгер |
| + | |Гайгер, Вильгельм Людвиг - немецкий индолог и иранист |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Гёксли | | |Гёксли |
Строка 232: |
Строка 296: |
| |Георг Смит | | |Георг Смит |
| |Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог | | |Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог |
| + | |- |
| + | |генезис |
| + | | -генез - во всех сложных словах: антропогенез, перигенез и т.п. |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |«Генезис Еноха» | | |«Генезис Еноха» |
Строка 241: |
Строка 308: |
| |Гиллус | | |Гиллус |
| |Гилл - сын Геркулеса | | |Гилл - сын Геркулеса |
| + | |- |
| + | |Гильгулем, Гильгула |
| + | |[[Гилгулим]] |
| + | |- |
| + | |гипотетичный, гипотетический |
| + | |предположительный, допускаемый |
| + | |- |
| + | |гнозис |
| + | |гносис |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |гностик Peratae | | |гностик Peratae |
Строка 247: |
Строка 323: |
| |Готама Будда | | |Готама Будда |
| |Гаутама Будда | | |Гаутама Будда |
| + | |- |
| + | |Гратьолэ |
| + | |Грасьоле, Луи Пьер - французский анатом, физиолог, зоолог |
| |- | | |- |
| |грихаста | | |грихаста |
| |[[грихастха]] | | |[[грихастха]] |
| + | |- |
| + | |Гушенк |
| + | |Хушенг - персонаж иранской мифологии |
| + | |- |
| + | |гюфф |
| + | |[[гуф]] (ивр.) - тело |
| |} | | |} |
| ==Д== | | ==Д== |
Строка 256: |
Строка 341: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Даукинс, Бойд |
| + | |Докинс - сэр Уильям Бойд Докинз (Boyd Dawkins, 1837-1929) - британский геолог и археолог |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Двоячность | + | |двоячность |
| |двоичность | | |двоичность |
| |- | | |- |
Строка 264: |
Строка 352: |
| |[[дэвачан]] | | |[[дэвачан]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Девы | + | |девы |
− | |[[дэвы]] (когда это касается индийской мифологии) | + | |[[дэвы]] - когда это касается индийской мифологии |
| + | дивы - когда речь об иранской (персидской) мифологии |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Делювиальный, делувиальный | + | |делювиальный, делувиальный |
| |относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial | | |относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial |
| + | |- |
| + | |Дидеро |
| + | |Дидро, Дени (фр. Denis Diderot) - французский писатель, философ-просветитель и драматург |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Дж. Дармастетер | | |Дж. Дармастетер |
Строка 281: |
Строка 373: |
| |Дионисий | | |Дионисий |
| |Дионис, когда речь о греческом боге | | |Дионис, когда речь о греческом боге |
| + | |- |
| + | |догмы |
| + | |положения -- когда контекст не несёт отрицательного смысла |
| |- | | |- |
| |додекапод | | |додекапод |
| |двенадцатиног (греч.) | | |двенадцатиног (греч.) |
| + | |- |
| + | |доктрина |
| + | |учение, теория; кроме названия книги "Тайная доктрина" |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Древний из Древних | | |Древний из Древних |
Строка 290: |
Строка 388: |
| |Дрэпер | | |Дрэпер |
| |[[Дрейпер Джон Уильям|Дрейпер]] | | |[[Дрейпер Джон Уильям|Дрейпер]] |
| + | |- |
| + | |Дхулкарнаин |
| + | |Зу́-ль-Ка́рнайн (араб. ذو القرنين — обладатель двух рогов; двурогий), SD: Dhulkarnayn |
| |- | | |- |
| |дэвы | | |дэвы |
Строка 302: |
Строка 403: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Евангелие от Матвея | | |Евангелие от Матвея |
| |Матфея | | |Матфея |
| + | |- |
| + | |египетский крест, |
| + | крест египетской формы |
| + | |крест с ушком, крест с ручкой (анг. ansated cross) от лат. ansatus ānsātus - с (снабжённый) ручками или ушками |
| + | |- |
| + | |Единосущный |
| + | |Единосущий |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Еноихион, Энойхион | | |Еноихион, Энойхион |
Строка 323: |
Строка 431: |
| |ессеяне | | |ессеяне |
| |[[ессеи]] | | |[[ессеи]] |
| + | |- |
| + | |есмь |
| + | |есть; оставлено в случае цитаты Библии |
| |} | | |} |
| ==Ж== | | ==Ж== |
Строка 329: |
Строка 440: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| | | | | |
Строка 338: |
Строка 449: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Завр | | |Завр |
| |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры | | |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры |
| + | |- |
| + | |западно-индийский |
| + | |вест-индийский -- когда речь о Вест-Индии -- Карибских и Багамских островах |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Зарпаниту | | |Зарпаниту |
Строка 348: |
Строка 462: |
| |Зервана Акернэ, Зероана Акернэ | | |Зервана Акернэ, Зероана Акернэ |
| |Зерван Акарана | | |Зерван Акарана |
| + | |- |
| + | |змий |
| + | |змей |
| |- | | |- |
| |зодиачная | | |зодиачная |
Строка 365: |
Строка 482: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Иезекиил | | |Иезекиил |
Строка 380: |
Строка 497: |
| | | |
| ? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите | | ? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите |
| + | |- |
| + | |идеограф |
| + | |идеограмма -- письменный знак или условное изображение, рисунок, соответствующий определённой идее автора; в то время как идеография -- наука о таком виде письма |
| + | |- |
| + | |Идра Сута |
| + | |Идра Зута - ивр. "Малое собрание" - каббалистический труд |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Иесод | | |Иесод |
Строка 392: |
Строка 515: |
| |индианист | | |индианист |
| |индолог | | |индолог |
| + | |- |
| + | |иони |
| + | |йони |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Исаак Мейэр | | |Исаак Мейэр |
| |Исаак Мейер | | |Исаак Мейер |
| + | |- |
| + | |Испаган |
| + | |Исфахан - город в Иране (ТД: Ispahan) |
| |- | | |- |
| |Истар | | |Истар |
Строка 403: |
Строка 532: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Каббала | | |Каббала |
Строка 427: |
Строка 556: |
| |Камилл Фламмарион | | |Камилл Фламмарион |
| |Камиль Фламмарион | | |Камиль Фламмарион |
| + | |- |
| + | |Канза |
| + | |Камса – брат Деваки, матери Кришны |
| + | |- |
| + | |Канстадт |
| + | |Канштадт |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Кардинал Виземан | | |Кардинал Виземан |
| |Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал | | |Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал |
| + | |- |
| + | |катаррхинская |
| + | |узконосая (обезьяна) - один из предполагаемых Геккелем предков человека |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Кашияпа | | |Кашияпа |
| |Кашьяпа | | |Кашьяпа |
| + | |- |
| + | |Кесила |
| + | |Кесиль (ивр.) -- Орион |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Кельтические | | |Кельтические |
| |кельтские | | |кельтские |
| + | |- |
| + | |кершвар |
| + | |каршвар - по зороастрийским представлениям, весь обитаемый мир делится на семь частей (климатов, зон), каршваров. |
| + | |- |
| + | |Кима |
| + | |Хима (ивр.) - созвездие Плеяды |
| + | |- |
| + | |китайские учёные |
| + | |синологи, китаисты -- когда речь об учёных, изучающих китайскую культуру |
| |- | | |- |
| |кишэ | | |кишэ |
Строка 457: |
Строка 607: |
| |Коп | | |Коп |
| |Коуп - профессор из Филадельфии | | |Коуп - профессор из Филадельфии |
| + | |- |
| + | |Корос |
| + | |Кириос - господь |
| + | |- |
| + | |Корнваллис |
| + | |Корнуолл - графство на юго-западе Англии |
| + | |- |
| + | |крапинка |
| + | |крупинка, когда речь идёт о мелкой частице |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Ксисуфр | + | |Ксисуфр, Ксисутрус |
− | |Ксисутрус - Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа. | + | |[[Ксисутр]] - герой шумерского повествования о потопе |
| + | |- |
| + | |Куза, кардинал |
| + | |Николай Кузанский |
| |- | | |- |
| |Куэтзо-Кохуатл | | |Куэтзо-Кохуатл |
Строка 482: |
Строка 644: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Лаватер |
| + | |Лафатер, Иоганн Каспар - швейцарский писатель |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Лайард | | |Лайард |
| |Лейард, Остин Генри | | |Лейард, Остин Генри |
| + | |- |
| + | |Лауренс |
| + | |Лоренс - архиепископ, анг.: Archbishop Laurence |
| |- | | |- |
| |Лиф и Лифтхразир | | |Лиф и Лифтхразир |
Строка 495: |
Строка 663: |
| |Линцей | | |Линцей |
| |[[Линкей]] | | |[[Линкей]] |
| + | |- |
| + | |Лун Ю |
| + | |[[Лунь Юй]] |
| + | |- |
| + | |личный бог |
| + | |личностный бог, т.е. не чей-то персональный бог, а бог, имеющий личность |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Лэнг | | |Лэнг |
Строка 502: |
Строка 676: |
| |лукианисты - последователи Лукиана | | |лукианисты - последователи Лукиана |
| |} | | |} |
| + | |
| ==М== | | ==М== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 507: |
Строка 682: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Мазарут |
| + | |Маззарот (ивр.) -- название одного из созвездий |
| |- | | |- |
| |мазоретический | | |мазоретический |
Строка 527: |
Строка 705: |
| |Манефо | | |Манефо |
| |[[Манефон]] | | |[[Манефон]] |
| + | |- |
| + | |манускрипт |
| + | |рукопись |
| |- | | |- |
| |Марангон | | |Марангон |
− | |[[Марагони]] | + | |[[Марагони]], Джованни Вицентино (1673-1753) - итальянский богослов и археолог. |
| |- | | |- |
| |Марцелл | | |Марцелл |
| |[[Марцеллин Аммиан]] | | |[[Марцеллин Аммиан]] |
| + | |- |
| + | |маркузиане |
| + | |[[маркозиане]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Массора | | |Массора |
Строка 553: |
Строка 737: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Меньший Лик | | |Меньший Лик |
− | |Малый Лик - [[Микропросопус]] | + | |Малый Лик – [[Микропросопус]] |
| + | |- |
| + | |месторождение |
| + | |место рождения (анг. birth-place) - когда речь не о полезных ископаемых |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Меркаба | | |Меркаба |
− | |Меркава - Меркава́ (ивр. מרכבה) – колесница | + | |Меркава́ (ивр. מרכבה) – колесница |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Меродах | | |Меродах |
Строка 563: |
Строка 750: |
| |Меткаф | | |Меткаф |
| |Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) | | |Меткалф (англ. Samuel Metcalfe) |
| + | |- |
| + | |Мидиане |
| + | |Мадиане -- жители Мадиана, части Аравии к востоку от Акабского залива |
| |- | | |- |
| |Мизраим | | |Мизраим |
| |[[Мицраим]] | | |[[Мицраим]] |
| + | |- |
| + | |Морбиган |
| + | |Морбиан (фр. Morbihan, брет. Mor-Bihan) – один из департаментов региона Бретань во Франции |
| + | |- |
| + | |Мориа |
| + | |Морья - когда речь об Учителе Морья |
| + | Маурьи - когда речь о династии; ранее писалось Morya Dynasty, теперь Maurya Dynasty (династия Маурьев) |
| |- | | |- |
| |мотто | | |мотто |
Строка 581: |
Строка 778: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. | | |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. |
Строка 587: |
Строка 784: |
| |- | | |- |
| |наазенияне | | |наазенияне |
− | |[[наасены]] - гностическая секта | + | |[[наасены]] - гностическая школа |
| + | |- |
| + | |Нагкон-Ват |
| + | |Ангко́р-Ват — храмовый комплекс в честь бога Вишнув Камбоджии |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Нанак | | |Нанак |
Строка 606: |
Строка 806: |
| |Номады, номандый | | |Номады, номандый |
| |Кочевники, кочевой | | |Кочевники, кочевой |
| + | |- |
| + | |новеллист |
| + | |романист - автор романов |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Нонний | | |Нонний |
Строка 624: |
Строка 827: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
− | |- valign="top" | + | |- |
− | |Оgdoad | + | |овум |
− | |Огдоада (гр. ογδοάς, букв. «восьмёрка») – в египетской мифологии восемь изначальных богов города Гермополя (Хемену). В огдоаду входили четыре пары космических божеств, из которых возник мир (ВП). | + | |яйцо, яйцеклетка (лат. ovum) |
| + | |- |
| + | |Озирис |
| + | |[[Осирис]] |
| + | |- |
| + | |Олькотт |
| + | |[[Олкотт]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |оöлитный | | |оöлитный |
Строка 633: |
Строка 842: |
| |- | | |- |
| |Оракулы Сибилл | | |Оракулы Сибилл |
− | |Оракулы Сивилл - набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) | + | |Оракулы Сивилл -- набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) |
| |- | | |- |
| |орнаментура | | |орнаментура |
| |орнамент | | |орнамент |
| + | |- |
| + | |отвечает |
| + | |соответствует -- когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers |
| |- | | |- |
| |Отус | | |Отус |
| |От - брат Эфиальта | | |От - брат Эфиальта |
| + | |- |
| + | |очевидность |
| + | |свидетельство -- когда речь о показаниях, фактах и свидетельствах |
| |} | | |} |
| ==П== | | ==П== |
Строка 646: |
Строка 861: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Павел, св. |
| + | |ап. Павел - в русской традиции используют "апостол Павел", в западной "святой Павел" |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Павзаний | | |Павзаний |
Строка 657: |
Строка 875: |
| |Парвака | | |Парвака |
| |[[Павака]] | | |[[Павака]] |
| + | |- |
| + | |Парк, раввин |
| + | |Фархи, Эстори бен-Моисей - палестиновед и выдающийся талмудист, еврейский ришоним |
| + | |- |
| + | |пароксизм |
| + | |приступ |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |парсиец, парсиев | | |парсиец, парсиев |
Строка 663: |
Строка 887: |
| |Парша | | |Парша |
| |[[Параша]] | | |[[Параша]] |
| + | |- |
| + | |патрон |
| + | |покровитель |
| |- | | |- |
| |паша | | |паша |
Строка 672: |
Строка 899: |
| |пелазги | | |пелазги |
| |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Пеласги Пеласги] | | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Пеласги Пеласги] |
| + | |- |
| + | |пентагон |
| + | |пятиугольник |
| + | |- |
| + | |Пентатейх |
| + | |[[Тора]] |
| + | |- |
| + | |первобытный |
| + | |первоначальный, когда не относится к первобытным людям |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |первоначальный человек (homo primigenius) | | |первоначальный человек (homo primigenius) |
Строка 678: |
Строка 914: |
| |пермутация | | |пермутация |
| |перестановка | | |перестановка |
| + | |- |
| + | |персонификация |
| + | |олицетворение; персонификатор - олицетворитель |
| + | |- |
| + | |перувианцы |
| + | |перуанцы |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |пифекоидный, питекоидный | | |пифекоидный, питекоидный |
Строка 690: |
Строка 932: |
| |плагиаризм | | |плагиаризм |
| |плагиат | | |плагиат |
| + | |- |
| + | |пластидуальные |
| + | |пластидные - прилогательное от Пласти́ды (анг. plastidules от др.-греч. πλαστός «вылепленный») — полуавтономные органеллы высших растений, водорослей и некоторых фотосинтезирующих простейших. |
| |- | | |- |
| |племенной бог | | |племенной бог |
Строка 701: |
Строка 946: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Пленум | | |Пленум |
− | |Полнота | + | |полнота, наполненнность; анг. и лат. plenum |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |покрытие кожное, кожные оболочки | | |покрытие кожное, кожные оболочки |
Строка 732: |
Строка 977: |
| | | |
| Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п. | | Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п. |
| + | |- |
| + | |принцип |
| + | |начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.) |
| + | |- valign="top" |
| + | |Пристлей |
| + | |[[Пристли, Джозеф]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |прогрессивный | | |прогрессивный |
Строка 748: |
Строка 999: |
| |протопласты | | |протопласты |
| |прородители (анг. из греческого) | | |прородители (анг. из греческого) |
| + | |- |
| + | |прототип |
| + | |прообраз |
| |} | | |} |
| + | |
| ==Р== | | ==Р== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 754: |
Строка 1009: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Р. Л. Склэтер | | |Р. Л. Склэтер |
| |Филипп Латли '''Склейтер''' (1829-1913), английский зоолог | | |Филипп Латли '''Склейтер''' (1829-1913), английский зоолог |
| + | |- |
| + | |раввин |
| + | |рабби - когда относится к имени известной исторической личности, например рабби Шимон бен Йохай; оставлено, когда имеется в виду иудейский священник |
| + | |- |
| + | |Раивата |
| + | |Райвата - имя одного из 14 ману |
| + | |- |
| + | |раковидный |
| + | |ракообразный |
| |- | | |- |
| |регент | | |регент |
− | |управитель (планеты или знака Зодиака) | + | |правитель; управитель (планеты или знака Зодиака) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |рекорд | | |рекорд |
Строка 773: |
Строка 1037: |
| |Ружмон | | |Ружмон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==С== | | ==С== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 778: |
Строка 1043: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Саббат | | |Саббат |
Строка 788: |
Строка 1053: |
| |сабеяне | | |сабеяне |
| |[[Сабеи]] | | |[[Сабеи]] |
| + | |- |
| + | |Садик, Сидик |
| + | |[[Цадик]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Сангиэ Кхадо | | |Сангиэ Кхадо |
Строка 800: |
Строка 1068: |
| |сатанический | | |сатанический |
| |сатанинский | | |сатанинский |
| + | |- |
| + | |Святая Святых |
| + | |Святое Святых -- в переводе ЕИР используются оба написания (в жен. и ср. роде), приведено к одному |
| + | |- |
| + | |секта |
| + | |школа (заменено не везде) |
| + | в английском языке слово секта (sect) не имеет того негативного оттенка, которое оно приобрело в русском и им обозначаются любые ответвления от первоначального учения: школы, подразделения, церкви, течения, направления и т.п. |
| |- | | |- |
| |семитический | | |семитический |
| |семитский | | |семитский |
| + | |- |
| + | |Серинфус |
| + | |Керинф - (греч. Κήρινθος, лат. Церинтус, син. Керинт) - гностик и представитель гностического христианства, впоследствии признанный ортодоксальным христианством ересиархом (еретиком) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Сетх | + | |Сетх, Сет |
− | |Сиф – египитеский бог | + | |Сиф – египитеский бог, оставлено когда в оригинале используется Set |
| ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф». | | ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф». |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 815: |
Строка 1093: |
| |Сизикум | | |Сизикум |
| |Кизик, город в Турции | | |Кизик, город в Турции |
| + | |- |
| + | |Силла |
| + | |Сулла -- Лу́ций Корне́лий Су́лла Счастли́вый; лат. Lucius Cornelius Sulla- древнеримский военачальник, консул и император |
| |- | | |- |
| |символистика | | |символистика |
Строка 820: |
Строка 1101: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Симеон Бен Иохай | | |Симеон Бен Иохай |
− | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай] | + | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху |
| + | |- |
| + | |симмерийцы |
| + | |киммерийцы |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |сингалезцы | | |сингалезцы |
| |сингальцы – население Шри-Ланки | | |сингальцы – население Шри-Ланки |
| + | |- |
| + | |синопсис |
| + | |краткий пересказ |
| |- | | |- |
| |Сипур | | |Сипур |
Строка 829: |
Строка 1116: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Сифра ди-Цениута | | |Сифра ди-Цениута |
− | |«Сифра Децниута» | + | |«Сифра де-Цниута» -- «Книга сокровенности» или «Сокровенная книга» - анонимный рассказ о наиболее глубоких аспектах и внутреннем смысле мироздания, источник Зоара ([[вп:Сефер_ха-Зоар|ВП]]) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |скала | | |скала |
Строка 839: |
Строка 1126: |
| |Сокровенное из Сокровенных | | |Сокровенное из Сокровенных |
| |Сокрытое Сокрытых - термин каббалы | | |Сокрытое Сокрытых - термин каббалы |
| + | |- |
| + | |смарагдовая табличка |
| + | |Изумрудная скрижаль - в переводе ЕИР встречаются оба варианта перевода названия этого герметического труда |
| + | |- |
| + | |Спейсипп |
| + | |Спевсипп |
| + | |- |
| + | |спекуляция |
| + | |размышление, предположение - в английском языке слово speculation само по себе не имеет того отрицательного оттенка который закрепился за ним в русском (хотя может его приобретать в определённом контексте). |
| + | |- |
| + | |спиритуалистический |
| + | |спиритический; спиритуализм → спиритизм |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |стих | | |стих |
| |шлока – заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse. | | |шлока – заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse. |
| + | |- |
| + | |страны Света |
| + | |стороны света |
| |- | | |- |
| |суб-раса | | |суб-раса |
| |подраса | | |подраса |
| + | |- |
| + | |Сулиман |
| + | |Сулейман (Suliman) |
| |- | | |- |
| |Суриа | | |Суриа |
Строка 852: |
Строка 1157: |
| |[[Суриил]] | | |[[Суриил]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |сыновьями Анака | + | |сыновья Анака |
− | |сыновьями Енакова -- см. [[Анаким]] | + | |сыновья Енакова -- см. [[Анаким]] |
| |} | | |} |
| | | |
Строка 861: |
Строка 1166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |таоисты |
| + | |даосы |
| + | |- |
| + | |тауматург |
| + | |чудотворец |
| |- | | |- |
| |Теирезий (Теирезиев) | | |Теирезий (Теирезиев) |
Строка 871: |
Строка 1182: |
| |Теодорит | | |Теодорит |
| |Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии. | | |Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии. |
| + | |- |
| + | |теолог |
| + | |богослов; теология → богословие |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Тера (остров) | | |Тера (остров) |
Строка 877: |
Строка 1191: |
| |термини | | |термини |
| |пограничные камни, см. [[термини]] в БТС | | |пограничные камни, см. [[термини]] в БТС |
| + | |- |
| + | |термический |
| + | |температурный |
| + | |- |
| + | |тзелем |
| + | |целем (ивр.) - образ |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Тзите | | |Тзите |
| |ците – Древо Жизни в Пополь Вух | | |ците – Древо Жизни в Пополь Вух |
| + | |- |
| + | |Титиос |
| + | |Титий - великан в греческой мифологии |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Титэа | | |Титэа |
Строка 888: |
Строка 1211: |
| | | |
| «универсальная традиция» → «всеобщее предание» | | «универсальная традиция» → «всеобщее предание» |
| + | |- |
| + | |труизм, трюизм |
| + | |избитая истина, банальность |
| |- | | |- |
| |Тристан д'Акунья | | |Тристан д'Акунья |
| |[[вп:Кунья,_Тристан_да|Тристан-да-Кунья]] - архипелаг в южной части Атлантического океана | | |[[вп:Кунья,_Тристан_да|Тристан-да-Кунья]] - архипелаг в южной части Атлантического океана |
| + | |- |
| + | |Тум |
| + | |[[Атум]] – египетский бог |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Тутмес | | |Тутмес |
Строка 903: |
Строка 1232: |
| |Тхалаттх | | |Тхалаттх |
| |Талатт – «греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна». | | |Талатт – «греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна». |
| + | |- |
| + | |Тхот |
| + | |Тот -- египетский бог |
| + | |- |
| + | |Тьен |
| + | |Тянь (кит.) -- небо |
| |} | | |} |
| ==У== | | ==У== |
Строка 909: |
Строка 1244: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Уайзман, кардинал |
| + | |Уайзмэн -- Николас Патрик Стефан Уайзмэн (1802-1865) - английский кардинал |
| + | |- |
| + | |угольный период |
| + | |каменноугольный период -- ныне также называется карбон |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Уилльям, Уилльямс | | |Уилльям, Уилльямс |
| |Уильям, Уильямс | | |Уильям, Уильямс |
− | |- valign="top" | + | |- |
| + | |Уильсон |
| + | |Уилсон |
| + | |- |
| + | |улом |
| + | |олам - (иврит עולם) – вселенная, мир, вечность |
| + | |- |
| + | |ультимативный |
| + | |предельный (анг. ultimate) |
| + | |- |
| |универсальное | | |универсальное |
− | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. | + | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. |
| | | |
| Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" | | Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" |
| | | |
| Анг.: universal, universality | | Анг.: universal, universality |
| + | |- |
| + | |уявлен, оявлен |
| + | |проявлен |
| |} | | |} |
| ==Ф== | | ==Ф== |
Строка 926: |
Строка 1279: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |феномен | | |феномен |
Строка 933: |
Строка 1286: |
| Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры: | | Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры: |
| | | |
− | *«Жизненная Энергия, которая вездесуща, вечна, нерушима, есть Сила и Принцип, как ''нуменон,'' но когда она проявлена в атомах, она есть ''феномен''» (т.2, ч.3, о.2). | + | *«Жизненная Энергия, которая вездесуща, вечна, нерушима, есть Сила и Принцип, как ''нуменон,'' но когда она проявлена в атомах, она есть '''''феномен'''''» (т.2, ч.3, о.2). |
− | *«не только в изначальной, но и в проявленной материи нашего феноменального плана» (т.1, с.4, ш.4, b). | + | *«не только в изначальной, но и в проявленной материи нашего '''феноменального''' плана» (т.1, с.4, ш.4, b). |
− | *«[В нашей Доктрине это не есть «стремление», но изменение Вечной Вибрации в непроявленном в Спиральное Движение в феноменальном или проявленном Мире]» (т.1, с.5, ш.3). | + | *«[В нашем учении это не есть «стремление», но изменение Вечной Вибрации в непроявленном в Спиральное Движение в '''феноменальном''' или проявленном Мире]» (т.1, с.5, ш.3). |
| | | |
| Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный". | | Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный". |
| + | |- |
| + | |Фересид |
| + | |Ферекид - древнегреческий космолог и мифограф (VI век до н. э.); в анг.ТД: Pherecydes |
| + | |- |
| + | |филаментоидный |
| + | |волокноподобный, так как filamentoid = filamentlike |
| |- | | |- |
| |финикияне | | |финикияне |
Строка 947: |
Строка 1306: |
| |Фохи | | |Фохи |
| |Фу Си | | |Фу Си |
| + | |- |
| + | |фран-масонство |
| + | |франк-масонство |
| |- | | |- |
| |Фурмонт | | |Фурмонт |
Строка 960: |
Строка 1322: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| + | |- |
| + | |Хами |
| + | |Ами - Эрнест-Теодор Ами (Hamy, 1842-1908) - французский антрополог и этнолог |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Харвардского Университета | | |Харвардского Университета |
Строка 967: |
Строка 1332: |
| |Хеа | | |Хеа |
| |Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов | | |Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов |
| + | |- |
| + | |Хеброн |
| + | |Хеврон - город в южной части западного берега реки Иордан |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Хел | | |Хел |
Строка 982: |
Строка 1350: |
| |Хоа | | |Хоа |
| |Оа. См. Хеа | | |Оа. См. Хеа |
| + | |- |
| + | |Хокма |
| + | |Хохма |
| |} | | |} |
| ==Ц== | | ==Ц== |
Строка 988: |
Строка 1359: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Царь Иошуа | | |Царь Иошуа |
| |царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 | | |царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35 |
| + | |- |
| + | |Цедрен |
| + | |Кедрин, Георгий -- византийский монах, историк конца XI или начала XII века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
− | |Центавр | + | |центавр |
| |кентавр | | |кентавр |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
Строка 1000: |
Строка 1374: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Цон-к'а-па | | |Цон-к'а-па |
− | Цонкапа | + | |Цонкапа |
| |} | | |} |
| ==Ч== | | ==Ч== |
Строка 1007: |
Строка 1381: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |чая | | |чая |
Строка 1030: |
Строка 1404: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Шекина | | |Шекина |
Строка 1059: |
Строка 1433: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |эвгемеризированный | | |эвгемеризированный |
| |[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]] | | |[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]] |
| + | |- |
| + | |эволюировать |
| + | |эволюционировать |
| + | |- |
| + | |Эдем |
| + | |Эдом - изменено (после сверки с англ. оригиналом) в тех случаях, когда речь о местности возле Израиля (цари Эдома); оставлено когда речь о рае (также Эден) |
| + | |- |
| + | |эдомиты |
| + | |эдомитяне, идумеи -- жители '''Идумеи''' (Эдома), также едомитяне, анг. Edomite |
| + | |- |
| + | |Эзикекар |
| + | |Истахр - древний город на юге Ирана, пять километров к северу от древней столицы Персеполя |
| |- | | |- |
| |Эфиопс, Эфиопия (река) | | |Эфиопс, Эфиопия (река) |
Строка 1069: |
Строка 1455: |
| |экклезиастический, экклесиастический | | |экклезиастический, экклесиастический |
| |церковный | | |церковный |
| + | |- |
| + | |Эл, ель |
| + | |Эль -- когда относится к слову "бог" на иврите |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Элевзина | | |Элевзина |
| |Элевсина | | |Элевсина |
| + | |- |
| + | |элемент |
| + | |стихия -- когда речь о стихиях; анг.: element |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Эммануил Кант | | |Эммануил Кант |
| |Иммануил Кант -- немецкий философ | | |Иммануил Кант -- немецкий философ |
| + | |- |
| + | |Эсмун |
| + | |Эшмун -- финикийский бог врачевания |
| |} | | |} |
| ==Ю== | | ==Ю== |
Строка 1081: |
Строка 1476: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Юдиштхира | | |Юдиштхира |
Строка 1094: |
Строка 1489: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Якшасы | | |Якшасы |
Строка 1107: |
Строка 1502: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Adam Ilaah | | |Adam Ilaah |
Строка 1157: |
Строка 1552: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Bar-Hebraeus | | |Bar-Hebraeus |
Строка 1174: |
Строка 1569: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Bethel, Bethels | | |Bethel, Bethels |
− | |Бетиль, бетили | + | |Бетиль, бетили от ивр. Бейт Эль - Дом Божий |
| |} | | |} |
| ==C== | | ==C== |
Строка 1181: |
Строка 1576: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |C. C. Massey | | |C. C. Massey |
Строка 1203: |
Строка 1598: |
| |Corybantes | | |Corybantes |
| |корибанты - жрецы Кибелы во Фригии | | |корибанты - жрецы Кибелы во Фригии |
| + | |- |
| + | |Crux Ansata |
| + | |крест с рукоятью (с ушком) – анкх, египетский крест ☥ |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Cudworth | | |Cudworth |
Строка 1210: |
Строка 1608: |
| |Чарльз Уайвилл Томсон | | |Чарльз Уайвилл Томсон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==D== | | ==D== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1215: |
Строка 1614: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Darboy | | |Darboy |
Строка 1237: |
Строка 1636: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Engis | | |Engis |
Строка 1256: |
Строка 1655: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |filioque | | |filioque |
Строка 1266: |
Строка 1665: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Giraldus Cambrensis | | |Giraldus Cambrensis |
Строка 1279: |
Строка 1678: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Haliaetus Washingtonii | | |Haliaetus Washingtonii |
Строка 1291: |
Строка 1690: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Hebdomad | | |Hebdomad |
− | |Гебдомада | + | |Семеричность, семёрка (анг.: Hebdomad, ЕИР: Гебдомада) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Hilkiah | | |Hilkiah |
Строка 1307: |
Строка 1706: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |India House | | |India House |
Строка 1320: |
Строка 1719: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |J. Homer Lane | | |J. Homer Lane |
Строка 1358: |
Строка 1757: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Kabeiron | | |Kabeiron |
Строка 1371: |
Строка 1770: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Lib. I, c. 26 | | |Lib. I, c. 26 |
Строка 1387: |
Строка 1786: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Marius | | |Marius |
Строка 1409: |
Строка 1808: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Nuntius | | |Nuntius |
Строка 1425: |
Строка 1824: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Oeaohoo | | |Oeaohoo |
− | |[[Оиаоху]] | + | |[[Оеаохоо]] |
| + | |- |
| + | |Оgdoad |
| + | |[[огдоада]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Olaus Magnus | | |Olaus Magnus |
Строка 1439: |
Строка 1841: |
| |офит или серпентин - камень | | |офит или серпентин - камень |
| |} | | |} |
| + | |
| ==P== | | ==P== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1444: |
Строка 1847: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Phaedrus | | |Phaedrus |
Строка 1461: |
Строка 1864: |
| |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция | | |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция |
| |} | | |} |
| + | ==Q== |
| + | {| class="wikitable" |
| + | |- valign="top" |
| + | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| + | изд. 1937 г. |
| + | !редакция 21-го века |
| + | |- valign="top" |
| + | |Quaternary<br> |
| + | Четвероугольник |
| + | |
| + | |Четверица |
| + | |} |
| + | |
| + | |
| ==R== | | ==R== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1466: |
Строка 1883: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Royal Asiat. Soc. | | |Royal Asiat. Soc. |
| |Королевское Азиатское Общество | | |Королевское Азиатское Общество |
| |} | | |} |
| + | |
| ==S== | | ==S== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1476: |
Строка 1894: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |S. Liddell McGregor Mathers | | |S. Liddell McGregor Mathers |
Строка 1482: |
Строка 1900: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | | |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. |
− | |д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. | + | Симанн |
| + | |д-р Бертольд Земан - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |sesquitertia, a sesquialtera | | |sesquitertia, a sesquialtera |
Строка 1498: |
Строка 1917: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Telesphoros | | |Telesphoros |
Строка 1521: |
Строка 1940: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Vau | | |Vau |
Строка 1540: |
Строка 1959: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |W. H. Flower | | |W. H. Flower |
Строка 1550: |
Строка 1969: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |yatis | | |yatis |
Строка 1563: |
Строка 1982: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Zechariah | | |Zechariah |
Строка 1588: |
Строка 2007: |
| |Кρόνος | | |Кρόνος |
| |} | | |} |
| + | |
| + | *В греческом языке буква ἁ (альфа) или другие гласные с густым придыханием (или с [[вп:дасия|дасия]]) могут читаться со звуком «г», как например, гиль. Тонкое придыхание (или [[вп:псили|псили]]) не меняет произношения. Придыхание ставится в начале слова. |
| + | |
| + | *Ударение обязательно для греческого языка. |
| + | |
| + | *В словах греческого происхождения, записанных латиницей, '''ch''' читается как «к». |
| + | |
| + | ==Иврит== |
| + | Многие еврейские слова приведены в транскрипции с буквой «б» в то время как согласно произношению следовало бы записывать их через «в». Например: дабар → давар, абба → авва и т. д. |
| + | |
| + | ==Санскрит== |
| + | В санскрите не встречается сочетание "ия", но используется краткая форма "ья". Соответственно написание было исправлено, например: Аргхия → Аргхья, дхиан → дхьян, Арияварта → [[Арьяварта]], Книга Дзиан → Книга Дзьян и т. п. |
| + | |
| =<center>Иные исправления</center>= | | =<center>Иные исправления</center>= |
| | | |
| ==Иноязычные выражения== | | ==Иноязычные выражения== |
− | Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]]. | + | Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]]. |
| | | |
| ==Сокращения раскрытые и преобразованные== | | ==Сокращения раскрытые и преобразованные== |
Строка 1606: |
Строка 2038: |
| |г. | | |г. |
| |г-н (господин) | | |г-н (господин) |
| + | |- |
| + | |cf. |
| + | |сравни (анг. confirm) – используется в сносках для сопоставления с другими источниками |
| + | |- |
| + | |F.С.S. |
| + | |член Химического общества (анг.) |
| + | |- |
| + | |F.T.S. |
| + | |член Теософского общества (анг.) |
| + | |- |
| + | |ibid. |
| + | |там же (лат. ibidem) – используется в сносках для ссылки на тот же источник, что и в предыдущем упоминании |
| + | |- |
| + | |R.M.S. |
| + | |Королевское общество микроскопии (анг.) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |v. | | |v. |
Строка 1613: |
Строка 2060: |
| ==Заглавные буквы== | | ==Заглавные буквы== |
| | | |
− | Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | + | Использование заглавных букв в современном русском языке не соответствует английской традиции, которой придераживались в России до реформы (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так, в англоязычной литературе принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е.И. Рерих в своём переводе в основном следовала этой традиции, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. |
| | | |
| Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: | | Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: |
| | | |
− | *'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. | + | * '''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. |
− | *Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | + | * Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. |
− | *Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. | + | * Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. |
| + | * Названия периодов: манвантара, кали-юга и т.д. |
| | | |
| ===Отдельные случаи=== | | ===Отдельные случаи=== |
| + | |
| + | * Восстанавливается выделение {{Стиль С-Капитель|капителью}}, т.е. уменьшинными заглавными буквами. В других изданиях вместо капители использовался либо курсив (что делает неразличимым разные виды выделения), либо заглавные буквы (что совпадает с выделением аббривиатур и некоторых заголовков). |
| | | |
| *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. | | *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. |
− | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | + | |
| + | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. |
| + | |
| *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | | *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. |
− | *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если:
| |
| | | |
− | #используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; | + | *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости, но с заглавной если: |
− | #когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | + | *# используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; |
− | #Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.
| + | *# когда относится к Единому Божественному Началу, как синоним Абсолюта. |
| | | |
| ==Прочие изменения== | | ==Прочие изменения== |
| | | |
| *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 | | *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 |
| + | |
| *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: | | *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: |
| **разные языки: «animus'ом» | | **разные языки: «animus'ом» |
Строка 1641: |
Строка 2093: |
| **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а | | **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а |
| **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | | **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' |
| + | |
| *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | | *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 |
| + | |
| *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | | *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. |
| + | |
| *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | | *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». |
− | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | + | |
− | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. | + | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки''' в большинстве случаев, поскольку тире используется очень активно и в других случаях. |
| + | |
| + | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. |
| + | |
| + | * '''Разбивка по страницам''' производилась максимально приближено к первому английскому изданию 1888 года с использованием шаблонов {{ш|Стр}} и {{ш|Стр продолжение}}. |