Изменения

м
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:  
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 +
{{ЕПБ-ТД шапка 21в}}
 
=Общие замечания и оглавление=  
 
=Общие замечания и оглавление=  
На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" и не помеченных в тексте.  
+
На этой странице представлен перечень некоторых исправлений, внесённых по всему тексту [[Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в)|"Тайной доктрины" в редакции двадцать первого века]], основанной на переводах Е.И.Рерих (тома 1,2) и А.П.Хейдока (том 3).  
    
*Список замен в алфавитном порядке:
 
*Список замен в алфавитном порядке:
**Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]]
+
**Кириллица: [[#А|А]] [[#Б|Б]] [[#В|В]] [[#Г|Г]] [[#Д|Д]] [[#Е,%20Ё|Е]](Ё) [[#Ж|Ж]] [[#З|З]] [[#И,%20Й|И]](Й) [[#К|К]] [[#Л|Л]] [[#М|М]] [[#Н|Н]] [[#О|О]] [[#П|П]] [[#Р|Р]] [[#С|С]] [[#Т|Т]] [[#У|У]] [[#Ф|Ф]] [[#Х|Х]] [[#Ц|Ц]] [[#Ч|Ч]] [[#Ш|Ш]] [[#Щ|Щ]] [[#Э|Э]] [[#Ю|Ю]] [[#Я|Я]]
 
**Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]
 
**Латиница: [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]
 
**[[#Греческий язык|Греческий язык]]
 
**[[#Греческий язык|Греческий язык]]
 +
**[[#Иврит|Иврит]]
 +
**[[#Санскрит|Санскрит]]
    
*Иные исправления:
 
*Иные исправления:
Строка 21: Строка 24:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|А. Н. Сайс
 
|А. Н. Сайс
Строка 40: Строка 43:  
|Абул Феда
 
|Абул Феда
 
|Абу-ль-Фида - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ]
 
|Абу-ль-Фида - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Абу-ль-Фида арабский историк и географ]
 +
|-
 +
|аватар
 +
|аватара - женский род, поскольку это '''форма''', временная форма не имеющая кармической обусловленности.
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Агассиз
 
|Агассиз
 
|Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель
 
|Агассис - Жан Луи́ Родольф Агасси́с (фр. Jean Louis Rodolphe Agassiz, 1807-1873) – естествоиспытатель
 +
|-
 +
|агниастра
 +
|агниястра - оружие атлантов
 +
|-
 +
|агрегация
 +
|соединение частей
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Агрикультура
+
|агрикультура
 
|земледелие
 
|земледелие
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
Строка 53: Строка 65:  
|святилище
 
|святилище
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Адрес
+
|адрес
 
|обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address
 
|обращение - когда используется в названии выступлений. Анг.: address
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
Строка 79: Строка 91:  
|Амитаба
 
|Амитаба
 
|[[Амитабха]]
 
|[[Амитабха]]
 +
|-
 +
|амфибный
 +
|земноводный
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Анаким
 
|Анаким
 
|енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете
 
|енакимы - сыны Енаковы – название исполинов или высокорослого народа в Ветхом Завете
 +
|-
 +
|анналы
 +
|летописи - (лат.) '''annales''' от annus - год — погодовые записи событий
 
|-
 
|-
 
|антакарана
 
|антакарана
Строка 91: Строка 109:  
|антиморальный
 
|антиморальный
 
|аморальный
 
|аморальный
 +
|-
 +
|антропоморфические
 +
|человекообразные - когда речь идёт об обезьянах
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Аполлодорий, Аполодорий
 
|Аполлодорий, Аполодорий
 
|Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя
 
|Аполлодор (греч. Ἀπολλόδωρος)– греческое имя
 +
|-
 +
|Апопис
 +
|Апоп - египетский бог хаоса, мрака и зла, враг бога Ра
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Апсарас
 
|Апсарас
Строка 104: Строка 128:  
|Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша
 
|Аргхья, Аргхьянатх, Аргхьяварша
 
|-
 
|-
|Арияварта
+
|аргияне
|[[Арьяварта]]
+
|аргивяне — (лат. Argivi, греч. Argevi) жители города Аргоса в Арголиде
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Ариман
 
|Ариман
Строка 114: Строка 138:     
Arkite, от ark – ковчег
 
Arkite, от ark – ковчег
 +
|-
 +
|артист
 +
|художник, гравировщик, скульптор -- (анг. artist), заменено, когда это подходит по значению к творческому работнику в области изобразительных искусств
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|архебиозис
 
|архебиозис
Строка 129: Строка 156:  
|Ахмед Бен Юзуф Елтифас
 
|Ахмед Бен Юзуф Елтифас
 
|Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель
 
|Ахмад ибн Юсуф аль-Тайфаши - берберский поэт и писатель
 +
|-
 +
|Ашамот
 +
|Ахамот
 
|}
 
|}
   Строка 136: Строка 166:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Б'не-Алхим
 
|Б'не-Алхим
Строка 152: Строка 182:  
|Бат-Кол
 
|Бат-Кол
 
|Бат-Коль
 
|Бат-Коль
 +
|-
 +
|Башт (Пашт)
 +
|[[Баст]] - древнеегипетская богиня
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Белитанус
 
|Белитанус
Строка 158: Строка 191:  
|Бентлей
 
|Бентлей
 
|Бентли - английская фамилия
 
|Бентли - английская фамилия
 +
|-
 +
|Бернардин
 +
|Бернарден де Сен-Пьер, Жак-Анри (фр. Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre) -- французский писатель
 
|-
 
|-
 
|Бернуйи
 
|Бернуйи
Строка 163: Строка 199:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Берозий, Бероз
 
|Берозий, Бероз
|Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне
+
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Берос Беросс] (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне
 +
|-
 +
|бластодерма
 +
|зародышевая оболочка (blastoderm)
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Брама
 
|Брама
Строка 170: Строка 209:     
Брама (мужского начала ) --> Брахма (мужского рода) [длинное второе "а", â]
 
Брама (мужского начала ) --> Брахма (мужского рода) [длинное второе "а", â]
 +
|-
 +
|брамин
 +
|брахман
 +
|-
 +
|Бушепорн
 +
|Бушпорн (Boucheporn) - Коммуна во французском департаменте Мозель
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Бхагават Гита, Бхагават-Гита
 
|Бхагават Гита, Бхагават-Гита
Строка 177: Строка 222:  
|Бэл
 
|Бэл
 
|}
 
|}
 +
 
==В==
 
==В==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 182: Строка 228:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|В. Крукс
 
|В. Крукс
Строка 189: Строка 235:  
|Вак, Вакх
 
|Вак, Вакх
 
|Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх
 
|Вач (санскр.) - речь. Не путать с халдейским богом Вакх
 +
|-
 +
|валлабачарии
 +
|валлабхачарии
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Варфоломей Сент-Илэр
 
|Варфоломей Сент-Илэр
Строка 195: Строка 244:  
|Великая Медведица
 
|Великая Медведица
 
|Большая Медведица - созвездие
 
|Большая Медведица - созвездие
 +
|-
 +
|вероятие
 +
|вероятность
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Ветхим Деньми
 
|Ветхим Деньми
 
|Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин;  анг. Ancient of Days)
 
|Ветхий Днями (иврит Аттик Йомин;  анг. Ancient of Days)
 +
|-
 +
|Вивангхат
 +
|Вивангхат - отец [[Йима|Йимы]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Вильдер
 
|Вильдер
 
|Александр Вайльдер
 
|Александр Вайльдер
 +
|-
 +
|Вишвакарма
 +
|[[Вишвакарман]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Вишванара
 
|Вишванара
Строка 206: Строка 264:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Воссий
 
|Воссий
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – известный голландский филолог (1577–1649)
+
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Фосс,_Гергард_Иоганн Фосс, Гергард Иоганн] - или Фоссиус, Voss, обыкновенно назыв. Vossius – голландский филолог (1577–1649)
 
|}
 
|}
 
==Г==
 
==Г==
Строка 213: Строка 271:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Гадес
 
|Гадес
Строка 220: Строка 278:  
|Гамбиэры
 
|Гамбиэры
 
|Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту
 
|Гамбье - группа небольших островов на юго-востоке Французской Полинезии в юго-восточной части архипелага Туамоту
 +
|-
 +
|гатхи
 +
|гаты  (авест. ''gāθå'' «песнопения») — наиболее значимая и почитаемая часть Авесты, представляющая собой 17 поэтических гимнов пророка Заратуштры,
 
|-
 
|-
 
|Гебироль
 
|Гебироль
Строка 226: Строка 287:  
|Гезиод
 
|Гезиод
 
|Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт
 
|Гесиод - Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII–VII века до н. э.) – первый исторически достоверный древнегреческий поэт
 +
|-
 +
|Гейгер
 +
|Гайгер, Вильгельм Людвиг - немецкий индолог и иранист
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Гёксли
 
|Гёксли
Строка 232: Строка 296:  
|Георг Смит
 
|Георг Смит
 
|Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог
 
|Джордж Смит (George Smith) – британский ассириолог
 +
|-
 +
|генезис
 +
| -генез - во всех сложных словах: антропогенез, перигенез и т.п.
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|«Генезис Еноха»
 
|«Генезис Еноха»
Строка 241: Строка 308:  
|Гиллус
 
|Гиллус
 
|Гилл - сын Геркулеса
 
|Гилл - сын Геркулеса
 +
|-
 +
|Гильгулем, Гильгула
 +
|[[Гилгулим]]
 +
|-
 +
|гипотетичный, гипотетический
 +
|предположительный, допускаемый
 +
|-
 +
|гнозис
 +
|гносис
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|гностик Peratae
 
|гностик Peratae
Строка 247: Строка 323:  
|Готама Будда
 
|Готама Будда
 
|Гаутама Будда
 
|Гаутама Будда
 +
|-
 +
|Гратьолэ
 +
|Грасьоле, Луи Пьер - французский анатом, физиолог, зоолог
 
|-
 
|-
 
|грихаста
 
|грихаста
 
|[[грихастха]]
 
|[[грихастха]]
 +
|-
 +
|Гушенк
 +
|Хушенг -  персонаж иранской мифологии
 +
|-
 +
|гюфф
 +
|[[гуф]] (ивр.) - тело
 
|}
 
|}
 
==Д==
 
==Д==
Строка 256: Строка 341:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Даукинс, Бойд
 +
|Докинс - сэр Уильям Бойд Докинз (Boyd Dawkins, 1837-1929) - британский геолог и археолог
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Двоячность
+
|двоячность
 
|двоичность
 
|двоичность
 
|-
 
|-
Строка 264: Строка 352:  
|[[дэвачан]]
 
|[[дэвачан]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Девы
+
|девы
|[[дэвы]] (когда это касается индийской мифологии)
+
|[[дэвы]] - когда это касается индийской мифологии
 +
дивы - когда речь об иранской (персидской) мифологии
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Делювиальный, делувиальный
+
|делювиальный, делувиальный
 
|относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial
 
|относящийся ко всемирному потопу, дилювиальный (анг.) diluvial
 +
|-
 +
|Дидеро
 +
|Дидро, Дени (фр. Denis Diderot) - французский писатель, философ-просветитель и драматург
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Дж. Дармастетер
 
|Дж. Дармастетер
Строка 281: Строка 373:  
|Дионисий
 
|Дионисий
 
|Дионис,  когда речь о греческом боге
 
|Дионис,  когда речь о греческом боге
 +
|-
 +
|догмы
 +
|положения -- когда контекст не несёт отрицательного смысла
 
|-
 
|-
 
|додекапод
 
|додекапод
 
|двенадцатиног (греч.)
 
|двенадцатиног (греч.)
 +
|-
 +
|доктрина
 +
|учение, теория; кроме названия книги "Тайная доктрина"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Древний из Древних
 
|Древний из Древних
Строка 290: Строка 388:  
|Дрэпер
 
|Дрэпер
 
|[[Дрейпер Джон Уильям|Дрейпер]]
 
|[[Дрейпер Джон Уильям|Дрейпер]]
 +
|-
 +
|Дхулкарнаин
 +
|Зу́-ль-Ка́рнайн (араб. ذو القرنين‎ — обладатель двух рогов; двурогий), SD: Dhulkarnayn
 
|-
 
|-
 
|дэвы
 
|дэвы
Строка 302: Строка 403:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Евангелие от Матвея
 
|Евангелие от Матвея
 
|Матфея
 
|Матфея
 +
|-
 +
|египетский крест,
 +
крест египетской формы
 +
|крест с ушком, крест с ручкой (анг. ansated cross)  от лат. ansatus ānsātus - с (снабжённый) ручками или ушками
 +
|-
 +
|Единосущный
 +
|Единосущий
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Еноихион, Энойхион
 
|Еноихион, Энойхион
Строка 323: Строка 431:  
|ессеяне
 
|ессеяне
 
|[[ессеи]]
 
|[[ессеи]]
 +
|-
 +
|есмь
 +
|есть; оставлено в случае цитаты Библии
 
|}
 
|}
 
==Ж==
 
==Ж==
Строка 329: Строка 440:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|
 
|
Строка 338: Строка 449:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Завр
 
|Завр
 
|ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры
 
|ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры
 +
|-
 +
|западно-индийский
 +
|вест-индийский -- когда речь о Вест-Индии -- Карибских и Багамских островах
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Зарпаниту
 
|Зарпаниту
Строка 348: Строка 462:  
|Зервана Акернэ, Зероана Акернэ
 
|Зервана Акернэ, Зероана Акернэ
 
|Зерван Акарана
 
|Зерван Акарана
 +
|-
 +
|змий
 +
|змей
 
|-
 
|-
 
|зодиачная
 
|зодиачная
Строка 365: Строка 482:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Иезекиил
 
|Иезекиил
Строка 380: Строка 497:     
? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите
 
? Ильдабаоф → Ильдабаот? т. к. баот – яйцо на иврите
 +
|-
 +
|идеограф
 +
|идеограмма -- письменный знак или условное изображение, рисунок, соответствующий определённой идее автора; в то время как идеография -- наука о таком виде письма
 +
|-
 +
|Идра Сута
 +
|Идра Зута - ивр. "Малое собрание" - каббалистический труд
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Иесод
 
|Иесод
Строка 392: Строка 515:  
|индианист
 
|индианист
 
|индолог
 
|индолог
 +
|-
 +
|иони
 +
|йони
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Исаак Мейэр
 
|Исаак Мейэр
 
|Исаак Мейер
 
|Исаак Мейер
 +
|-
 +
|Испаган
 +
|Исфахан - город в Иране (ТД: Ispahan)
 
|-
 
|-
 
|Истар
 
|Истар
Строка 403: Строка 532:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
 
!перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Каббала
 
|Каббала
Строка 427: Строка 556:  
|Камилл Фламмарион
 
|Камилл Фламмарион
 
|Камиль Фламмарион
 
|Камиль Фламмарион
 +
|-
 +
|Канза
 +
|Камса – брат Деваки, матери Кришны
 +
|-
 +
|Канстадт
 +
|Канштадт
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Кардинал Виземан
 
|Кардинал Виземан
 
|Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал
 
|Кардинал Уайзмэн Николас Патрик Стефан - английский римско-католический кардинал
 +
|-
 +
|катаррхинская
 +
|узконосая (обезьяна) - один из предполагаемых Геккелем предков человека
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Кашияпа
 
|Кашияпа
 
|Кашьяпа
 
|Кашьяпа
 +
|-
 +
|Кесила
 +
|Кесиль (ивр.) -- Орион
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Кельтические
 
|Кельтические
 
|кельтские
 
|кельтские
 +
|-
 +
|кершвар
 +
|каршвар - по зороастрийским представлениям, весь обитаемый мир делится на семь частей (климатов, зон), каршваров.
 +
|-
 +
|Кима
 +
|Хима (ивр.) - созвездие Плеяды
 +
|-
 +
|китайские учёные
 +
|синологи, китаисты -- когда речь об учёных, изучающих китайскую культуру
 
|-
 
|-
 
|кишэ
 
|кишэ
Строка 457: Строка 607:  
|Коп
 
|Коп
 
|Коуп - профессор из Филадельфии
 
|Коуп - профессор из Филадельфии
 +
|-
 +
|Корос
 +
|Кириос - господь
 +
|-
 +
|Корнваллис
 +
|Корнуолл - графство на юго-западе Англии
 +
|-
 +
|крапинка
 +
|крупинка, когда речь идёт о мелкой частице
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Ксисуфр
+
|Ксисуфр, Ксисутрус
|Ксисутрус - Зиусудра (также Зиудсура, в вавилонских текстах Атрахасис – «превосходящий мудростью», в ассирийских – Утнапиштим; др.-греч. Xisouthros, Ксисутрус) – герой шумерского повествования о потопе, девятый и последний додинастический царь легендарного периода до Великого потопа.
+
|[[Ксисутр]] - герой шумерского повествования о потопе
 +
|-
 +
|Куза, кардинал
 +
|Николай Кузанский
 
|-
 
|-
 
|Куэтзо-Кохуатл
 
|Куэтзо-Кохуатл
Строка 482: Строка 644:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Лаватер
 +
|Лафатер, Иоганн Каспар - швейцарский писатель
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Лайард
 
|Лайард
 
|Лейард, Остин Генри
 
|Лейард, Остин Генри
 +
|-
 +
|Лауренс
 +
|Лоренс - архиепископ, анг.: Archbishop Laurence
 
|-
 
|-
 
|Лиф и Лифтхразир
 
|Лиф и Лифтхразир
Строка 495: Строка 663:  
|Линцей
 
|Линцей
 
|[[Линкей]]
 
|[[Линкей]]
 +
|-
 +
|Лун Ю
 +
|[[Лунь Юй]]
 +
|-
 +
|личный бог
 +
|личностный бог, т.е. не чей-то персональный бог, а бог, имеющий личность
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Лэнг
 
|Лэнг
Строка 502: Строка 676:  
|лукианисты - последователи Лукиана
 
|лукианисты - последователи Лукиана
 
|}
 
|}
 +
 
==М==
 
==М==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 507: Строка 682:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Мазарут
 +
|Маззарот (ивр.) --  название одного из созвездий
 
|-
 
|-
 
|мазоретический
 
|мазоретический
Строка 527: Строка 705:  
|Манефо
 
|Манефо
 
|[[Манефон]]
 
|[[Манефон]]
 +
|-
 +
|манускрипт
 +
|рукопись
 
|-
 
|-
 
|Марангон
 
|Марангон
|[[Марагони]]
+
|[[Марагони]], Джованни Вицентино (1673-1753) - итальянский богослов и археолог.
 
|-
 
|-
 
|Марцелл
 
|Марцелл
 
|[[Марцеллин Аммиан]]
 
|[[Марцеллин Аммиан]]
 +
|-
 +
|маркузиане
 +
|[[маркозиане]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Массора
 
|Массора
Строка 553: Строка 737:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Меньший Лик
 
|Меньший Лик
|Малый Лик - [[Микропросопус]]
+
|Малый Лик [[Микропросопус]]
 +
|-
 +
|месторождение
 +
|место рождения (анг. birth-place) - когда речь не о полезных ископаемых
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Меркаба
 
|Меркаба
|Меркава - Меркава́ (ивр. ‏מרכבה) – колесница
+
|Меркава́ (ивр. ‏מרכבה) – колесница
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Меродах
 
|Меродах
Строка 563: Строка 750:  
|Меткаф
 
|Меткаф
 
|Меткалф (англ. Samuel Metcalfe)
 
|Меткалф (англ. Samuel Metcalfe)
 +
|-
 +
|Мидиане
 +
|Мадиане -- жители Мадиана, части Аравии к востоку от Акабского залива
 
|-
 
|-
 
|Мизраим
 
|Мизраим
 
|[[Мицраим]]
 
|[[Мицраим]]
 +
|-
 +
|Морбиган
 +
|Морбиан (фр. Morbihan, брет. Mor-Bihan) – один из департаментов региона Бретань во Франции
 +
|-
 +
|Мориа
 +
|Морья - когда речь об Учителе Морья
 +
Маурьи - когда речь о династии; ранее писалось Morya Dynasty, теперь Maurya Dynasty (династия Маурьев)
 
|-
 
|-
 
|мотто
 
|мотто
Строка 581: Строка 778:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Н. Grattan Guinness, F. R. G. S.
 
|Н. Grattan Guinness, F. R. G. S.
Строка 587: Строка 784:  
|-
 
|-
 
|наазенияне
 
|наазенияне
|[[наасены]] - гностическая секта
+
|[[наасены]] - гностическая школа
 +
|-
 +
|Нагкон-Ват
 +
|Ангко́р-Ват — храмовый комплекс в честь бога Вишнув Камбоджии
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Нанак
 
|Нанак
Строка 606: Строка 806:  
|Номады, номандый
 
|Номады, номандый
 
|Кочевники, кочевой
 
|Кочевники, кочевой
 +
|-
 +
|новеллист
 +
|романист - автор романов
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Нонний
 
|Нонний
Строка 624: Строка 827:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
|- valign="top"
+
|-
|Оgdoad
+
|овум
|Огдоада (гр. ογδοάς, букв. «восьмёрка») – в египетской мифологии восемь изначальных богов города Гермополя (Хемену). В огдоаду входили четыре пары космических божеств, из которых возник мир (ВП).
+
|яйцо, яйцеклетка (лат. ovum)
 +
|-
 +
|Озирис
 +
|[[Осирис]]
 +
|-
 +
|Олькотт
 +
|[[Олкотт]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|оöлитный
 
|оöлитный
Строка 633: Строка 842:  
|-
 
|-
 
|Оракулы Сибилл
 
|Оракулы Сибилл
|Оракулы Сивилл - набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам)
+
|Оракулы Сивилл -- набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам)
 
|-
 
|-
 
|орнаментура
 
|орнаментура
 
|орнамент
 
|орнамент
 +
|-
 +
|отвечает
 +
|соответствует -- когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers
 
|-
 
|-
 
|Отус
 
|Отус
 
|От - брат Эфиальта
 
|От - брат Эфиальта
 +
|-
 +
|очевидность
 +
|свидетельство -- когда речь о показаниях, фактах и свидетельствах
 
|}
 
|}
 
==П==
 
==П==
Строка 646: Строка 861:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Павел, св.
 +
|ап. Павел - в русской традиции используют "апостол Павел", в западной "святой Павел"
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Павзаний
 
|Павзаний
Строка 657: Строка 875:  
|Парвака
 
|Парвака
 
|[[Павака]]
 
|[[Павака]]
 +
|-
 +
|Парк, раввин
 +
|Фархи, Эстори бен-Моисей - палестиновед и выдающийся талмудист, еврейский ришоним
 +
|-
 +
|пароксизм
 +
|приступ
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|парсиец, парсиев
 
|парсиец, парсиев
Строка 663: Строка 887:  
|Парша
 
|Парша
 
|[[Параша]]
 
|[[Параша]]
 +
|-
 +
|патрон
 +
|покровитель
 
|-
 
|-
 
|паша
 
|паша
Строка 672: Строка 899:  
|пелазги
 
|пелазги
 
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Пеласги Пеласги]
 
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Пеласги Пеласги]
 +
|-
 +
|пентагон
 +
|пятиугольник
 +
|-
 +
|Пентатейх
 +
|[[Тора]]
 +
|-
 +
|первобытный
 +
|первоначальный, когда не относится к первобытным людям
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|первоначальный человек (homo primigenius)
 
|первоначальный человек (homo primigenius)
Строка 678: Строка 914:  
|пермутация
 
|пермутация
 
|перестановка
 
|перестановка
 +
|-
 +
|персонификация
 +
|олицетворение; персонификатор - олицетворитель
 +
|-
 +
|перувианцы
 +
|перуанцы
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|пифекоидный, питекоидный
 
|пифекоидный, питекоидный
Строка 690: Строка 932:  
|плагиаризм
 
|плагиаризм
 
|плагиат
 
|плагиат
 +
|-
 +
|пластидуальные
 +
|пластидные - прилогательное от Пласти́ды (анг. plastidules от др.-греч. πλαστός «вылепленный») — полуавтономные органеллы высших растений, водорослей и некоторых фотосинтезирующих простейших.
 
|-
 
|-
 
|племенной бог
 
|племенной бог
Строка 701: Строка 946:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Пленум
 
|Пленум
|Полнота
+
|полнота, наполненнность; анг. и лат. plenum
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|покрытие кожное, кожные оболочки
 
|покрытие кожное, кожные оболочки
Строка 732: Строка 977:     
Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п.
 
Оставлено если подразумевается: грубый, недоразвитый, узкий, ограниченный, простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный и т. п.
 +
|-
 +
|принцип
 +
|начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.)
 +
|- valign="top"
 +
|Пристлей
 +
|[[Пристли, Джозеф]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|прогрессивный
 
|прогрессивный
Строка 748: Строка 999:  
|протопласты
 
|протопласты
 
|прородители (анг. из греческого)
 
|прородители (анг. из греческого)
 +
|-
 +
|прототип
 +
|прообраз
 
|}
 
|}
 +
 
==Р==
 
==Р==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 754: Строка 1009:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Р. Л. Склэтер
 
|Р. Л. Склэтер
 
|Филипп Латли '''Склейтер''' (1829-1913), английский зоолог
 
|Филипп Латли '''Склейтер''' (1829-1913), английский зоолог
 +
|-
 +
|раввин
 +
|рабби - когда относится к имени известной исторической личности, например рабби Шимон бен Йохай; оставлено, когда имеется в виду иудейский священник
 +
|-
 +
|Раивата
 +
|Райвата - имя одного из 14 ману
 +
|-
 +
|раковидный
 +
|ракообразный
 
|-
 
|-
 
|регент
 
|регент
|управитель (планеты или знака Зодиака)
+
|правитель; управитель (планеты или знака Зодиака)
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|рекорд
 
|рекорд
Строка 773: Строка 1037:  
|Ружмон
 
|Ружмон
 
|}
 
|}
 +
 
==С==
 
==С==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 778: Строка 1043:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Саббат
 
|Саббат
Строка 788: Строка 1053:  
|сабеяне
 
|сабеяне
 
|[[Сабеи]]
 
|[[Сабеи]]
 +
|-
 +
|Садик, Сидик
 +
|[[Цадик]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Сангиэ Кхадо
 
|Сангиэ Кхадо
Строка 800: Строка 1068:  
|сатанический
 
|сатанический
 
|сатанинский
 
|сатанинский
 +
|-
 +
|Святая Святых
 +
|Святое Святых -- в переводе ЕИР используются оба написания (в жен. и ср. роде), приведено к одному
 +
|-
 +
|секта
 +
|школа (заменено не везде)
 +
в английском языке слово секта (sect) не имеет того негативного оттенка, которое оно приобрело в русском и им обозначаются любые ответвления от первоначального учения: школы, подразделения, церкви, течения, направления и т.п.
 
|-
 
|-
 
|семитический
 
|семитический
 
|семитский
 
|семитский
 +
|-
 +
|Серинфус
 +
|Керинф -  (греч. Κήρινθος, лат. Церинтус, син. Керинт) - гностик и представитель гностического христианства, впоследствии признанный ортодоксальным христианством ересиархом (еретиком)
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Сетх
+
|Сетх, Сет
|Сиф – египитеский бог
+
|Сиф – египитеский бог, оставлено когда в оригинале используется Set
 
ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф».  
 
ОАФ: Сиф в английской транслитерации Seth, а Сет – Set, нет никаких Сетх, так как th соответствует еврейской букве פ, что может читаться как «ф».  
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
Строка 815: Строка 1093:  
|Сизикум
 
|Сизикум
 
|Кизик, город в Турции
 
|Кизик, город в Турции
 +
|-
 +
|Силла
 +
|Сулла -- Лу́ций Корне́лий Су́лла Счастли́вый; лат. Lucius Cornelius Sulla- древнеримский военачальник, консул и император
 
|-
 
|-
 
|символистика
 
|символистика
Строка 820: Строка 1101:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Симеон Бен Иохай
 
|Симеон Бен Иохай
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай]
+
|[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху
 +
|-
 +
|симмерийцы
 +
|киммерийцы
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|сингалезцы
 
|сингалезцы
 
|сингальцы – население Шри-Ланки
 
|сингальцы – население Шри-Ланки
 +
|-
 +
|синопсис
 +
|краткий пересказ
 
|-
 
|-
 
|Сипур
 
|Сипур
Строка 829: Строка 1116:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Сифра ди-Цениута
 
|Сифра ди-Цениута
|«Сифра Децниута»
+
|«Сифра де-Цниута» -- «Книга сокровенности» или «Сокровенная книга» - анонимный рассказ о наиболее глубоких аспектах и внутреннем смысле мироздания, источник Зоара ([[вп:Сефер_ха-Зоар|ВП]])
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|скала
 
|скала
Строка 839: Строка 1126:  
|Сокровенное из Сокровенных
 
|Сокровенное из Сокровенных
 
|Сокрытое Сокрытых - термин каббалы
 
|Сокрытое Сокрытых - термин каббалы
 +
|-
 +
|смарагдовая табличка
 +
|Изумрудная скрижаль - в переводе ЕИР встречаются оба варианта перевода названия этого герметического труда
 +
|-
 +
|Спейсипп
 +
|Спевсипп
 +
|-
 +
|спекуляция
 +
|размышление, предположение - в английском языке слово speculation само по себе не имеет того отрицательного оттенка который закрепился за ним в русском (хотя может его приобретать в определённом контексте).
 +
|-
 +
|спиритуалистический
 +
|спиритический; спиритуализм → спиритизм
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|стих
 
|стих
 
|шлока – заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse.
 
|шлока – заменено когда в оригинале используется слово sloka (изд.1, shloka в изд.3). Оставлено «стих», если в оригинале использовалось слово verse.
 +
|-
 +
|страны Света
 +
|стороны света
 
|-
 
|-
 
|суб-раса
 
|суб-раса
 
|подраса
 
|подраса
 +
|-
 +
|Сулиман
 +
|Сулейман (Suliman)
 
|-
 
|-
 
|Суриа
 
|Суриа
Строка 852: Строка 1157:  
|[[Суриил]]
 
|[[Суриил]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|сыновьями Анака
+
|сыновья Анака
|сыновьями Енакова -- см. [[Анаким]]
+
|сыновья Енакова -- см. [[Анаким]]
 
|}
 
|}
   Строка 861: Строка 1166:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|таоисты
 +
|даосы
 +
|-
 +
|тауматург
 +
|чудотворец
 
|-
 
|-
 
|Теирезий (Теирезиев)
 
|Теирезий (Теирезиев)
Строка 871: Строка 1182:  
|Теодорит
 
|Теодорит
 
|Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии.
 
|Феодорит (Theodoret) -- Феодори́т Ки́рский (др.-греч. Θεοδώρητος ο Κύρου; 386 (393?) – 457) – епископ Кирский, богослов, один из виднейших апологетов диофизитской христологии.
 +
|-
 +
|теолог
 +
|богослов; теология → богословие
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Тера (остров)
 
|Тера (остров)
Строка 877: Строка 1191:  
|термини
 
|термини
 
|пограничные камни, см. [[термини]] в БТС
 
|пограничные камни, см. [[термини]] в БТС
 +
|-
 +
|термический
 +
|температурный
 +
|-
 +
|тзелем
 +
|целем (ивр.) - образ
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Тзите
 
|Тзите
 
|ците – Древо Жизни в Пополь Вух
 
|ците – Древо Жизни в Пополь Вух
 +
|-
 +
|Титиос
 +
|Титий - великан в греческой мифологии
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Титэа
 
|Титэа
Строка 888: Строка 1211:     
«универсальная традиция» → «всеобщее предание»
 
«универсальная традиция» → «всеобщее предание»
 +
|-
 +
|труизм, трюизм
 +
|избитая истина, банальность
 
|-
 
|-
 
|Тристан д'Акунья
 
|Тристан д'Акунья
 
|[[вп:Кунья,_Тристан_да|Тристан-да-Кунья]] - архипелаг в южной части Атлантического океана
 
|[[вп:Кунья,_Тристан_да|Тристан-да-Кунья]] - архипелаг в южной части Атлантического океана
 +
|-
 +
|Тум
 +
|[[Атум]] – египетский бог
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Тутмес
 
|Тутмес
Строка 903: Строка 1232:  
|Тхалаттх
 
|Тхалаттх
 
|Талатт – «греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна».
 
|Талатт – «греческая Таласса, Глубь или Море, что эзотерически и даже экзотерически есть Луна».
 +
|-
 +
|Тхот
 +
|Тот -- египетский бог
 +
|-
 +
|Тьен
 +
|Тянь (кит.) -- небо
 
|}
 
|}
 
==У==
 
==У==
Строка 909: Строка 1244:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Уайзман, кардинал
 +
|Уайзмэн -- Николас Патрик Стефан Уайзмэн (1802-1865) - английский кардинал
 +
|-
 +
|угольный период
 +
|каменноугольный период -- ныне также называется карбон
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Уилльям, Уилльямс
 
|Уилльям, Уилльямс
 
|Уильям, Уильямс
 
|Уильям, Уильямс
|- valign="top"
+
|-
 +
|Уильсон
 +
|Уилсон
 +
|-
 +
|улом
 +
|олам - (иврит עולם) – вселенная, мир, вечность
 +
|-
 +
|ультимативный
 +
|предельный (анг. ultimate)
 +
|-
 
|универсальное
 
|универсальное
|всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный.  
+
|всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный.
    
Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы"
 
Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы"
    
Анг.: universal, universality
 
Анг.: universal, universality
 +
|-
 +
|уявлен, оявлен
 +
|проявлен
 
|}
 
|}
 
==Ф==
 
==Ф==
Строка 926: Строка 1279:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|феномен
 
|феномен
Строка 933: Строка 1286:  
Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры:
 
Кроме случаев, когда используется вместе с «нумен» (как противопоставление) и рядом с глаголом «являться» (чтобы избежать тавтологии). Примеры:
   −
*«Жизненная Энергия, которая вездесуща, вечна, нерушима, есть Сила и Принцип, как ''нуменон,'' но когда она проявлена в атомах, она есть ''феномен''» (т.2, ч.3, о.2).
+
*«Жизненная Энергия, которая вездесуща, вечна, нерушима, есть Сила и Принцип, как ''нуменон,'' но когда она проявлена в атомах, она есть '''''феномен'''''» (т.2, ч.3, о.2).
*«не только в изначальной, но и в проявленной материи нашего феноменального плана» (т.1, с.4, ш.4, b).
+
*«не только в изначальной, но и в проявленной материи нашего '''феноменального''' плана» (т.1, с.4, ш.4, b).
*«[В нашей Доктрине это не есть «стремление», но изменение Вечной Вибрации в непроявленном в Спиральное Движение в феноменальном или проявленном Мире]» (т.1, с.5, ш.3).
+
*«[В нашем учении это не есть «стремление», но изменение Вечной Вибрации в непроявленном в Спиральное Движение в '''феноменальном''' или проявленном Мире]» (т.1, с.5, ш.3).
    
Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный".
 
Также "феноменальный" оставлено в случае, когда используется в значении "необычайный".
 +
|-
 +
|Фересид
 +
|Ферекид - древнегреческий космолог и мифограф (VI век до н. э.); в анг.ТД: Pherecydes
 +
|-
 +
|филаментоидный
 +
|волокноподобный, так как filamentoid = filamentlike
 
|-
 
|-
 
|финикияне
 
|финикияне
Строка 947: Строка 1306:  
|Фохи
 
|Фохи
 
|Фу Си
 
|Фу Си
 +
|-
 +
|фран-масонство
 +
|франк-масонство
 
|-
 
|-
 
|Фурмонт
 
|Фурмонт
Строка 960: Строка 1322:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 +
|-
 +
|Хами
 +
|Ами - Эрнест-Теодор Ами (Hamy, 1842-1908) - французский антрополог и этнолог
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Харвардского Университета
 
|Харвардского Университета
Строка 967: Строка 1332:  
|Хеа
 
|Хеа
 
|Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов
 
|Эа (шум. Э́нки, Э́йа; аккад. Ха́йа) – в шумеро-аккадской мифологии, один из трёх великих богов
 +
|-
 +
|Хеброн
 +
|Хеврон - город в южной части западного берега реки Иордан
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Хел
 
|Хел
Строка 982: Строка 1350:  
|Хоа
 
|Хоа
 
|Оа. См. Хеа
 
|Оа. См. Хеа
 +
|-
 +
|Хокма
 +
|Хохма
 
|}
 
|}
 
==Ц==
 
==Ц==
Строка 988: Строка 1359:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Царь Иошуа
 
|Царь Иошуа
 
|царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35
 
|царь Иосия - Ветхий Завет, 2 Паралипоменон, гл. 35
 +
|-
 +
|Цедрен
 +
|Кедрин, Георгий -- византийский монах, историк конца XI или начала XII века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
|Центавр
+
|центавр
 
|кентавр
 
|кентавр
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
Строка 1000: Строка 1374:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Цон-к'а-па
 
|Цон-к'а-па
Цонкапа
+
|Цонкапа
 
|}
 
|}
 
==Ч==
 
==Ч==
Строка 1007: Строка 1381:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|чая
 
|чая
Строка 1030: Строка 1404:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Шекина
 
|Шекина
Строка 1059: Строка 1433:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|эвгемеризированный
 
|эвгемеризированный
 
|[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]]
 
|[[Эвгемеризм|эвгемеризованный]]
 +
|-
 +
|эволюировать
 +
|эволюционировать
 +
|-
 +
|Эдем
 +
|Эдом - изменено (после сверки с англ. оригиналом) в тех случаях, когда речь о местности возле Израиля (цари Эдома); оставлено когда речь о рае (также Эден)
 +
|-
 +
|эдомиты
 +
|эдомитяне, идумеи -- жители '''Идумеи''' (Эдома), также едомитяне, анг. Edomite
 +
|-
 +
|Эзикекар
 +
|Истахр -  древний город на юге Ирана, пять километров к северу от древней столицы Персеполя
 
|-
 
|-
 
|Эфиопс, Эфиопия (река)
 
|Эфиопс, Эфиопия (река)
Строка 1069: Строка 1455:  
|экклезиастический, экклесиастический
 
|экклезиастический, экклесиастический
 
|церковный
 
|церковный
 +
|-
 +
|Эл, ель
 +
|Эль -- когда относится к слову "бог" на иврите
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Элевзина
 
|Элевзина
 
|Элевсина
 
|Элевсина
 +
|-
 +
|элемент
 +
|стихия -- когда речь о стихиях; анг.: element
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Эммануил Кант
 
|Эммануил Кант
 
|Иммануил Кант -- немецкий философ
 
|Иммануил Кант -- немецкий философ
 +
|-
 +
|Эсмун
 +
|Эшмун -- финикийский бог врачевания
 
|}
 
|}
 
==Ю==
 
==Ю==
Строка 1081: Строка 1476:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Юдиштхира
 
|Юдиштхира
Строка 1094: Строка 1489:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Якшасы
 
|Якшасы
Строка 1107: Строка 1502:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Adam Ilaah
 
|Adam Ilaah
Строка 1157: Строка 1552:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Bar-Hebraeus
 
|Bar-Hebraeus
Строка 1174: Строка 1569:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Bethel, Bethels
 
|Bethel, Bethels
|Бетиль, бетили
+
|Бетиль, бетили от ивр. Бейт Эль - Дом Божий
 
|}
 
|}
 
==C==
 
==C==
Строка 1181: Строка 1576:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|C. C. Massey
 
|C. C. Massey
Строка 1203: Строка 1598:  
|Corybantes
 
|Corybantes
 
|корибанты - жрецы Кибелы во Фригии
 
|корибанты - жрецы Кибелы во Фригии
 +
|-
 +
|Crux Ansata
 +
|крест с рукоятью (с ушком) – анкх, египетский крест ☥
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Cudworth
 
|Cudworth
Строка 1210: Строка 1608:  
|Чарльз Уайвилл Томсон
 
|Чарльз Уайвилл Томсон
 
|}
 
|}
 +
 
==D==
 
==D==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 1215: Строка 1614:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Darboy
 
|Darboy
Строка 1237: Строка 1636:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Engis
 
|Engis
Строка 1256: Строка 1655:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|filioque
 
|filioque
Строка 1266: Строка 1665:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Giraldus Cambrensis
 
|Giraldus Cambrensis
Строка 1279: Строка 1678:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Haliaetus Washingtonii
 
|Haliaetus Washingtonii
Строка 1291: Строка 1690:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Hebdomad
 
|Hebdomad
|Гебдомада
+
|Семеричность, семёрка (анг.:  Hebdomad, ЕИР: Гебдомада)
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Hilkiah
 
|Hilkiah
Строка 1307: Строка 1706:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|India House
 
|India House
Строка 1320: Строка 1719:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|J. Homer Lane
 
|J. Homer Lane
Строка 1358: Строка 1757:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Kabeiron
 
|Kabeiron
Строка 1371: Строка 1770:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Lib. I, c. 26
 
|Lib. I, c. 26
Строка 1387: Строка 1786:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Marius
 
|Marius
Строка 1409: Строка 1808:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Nuntius
 
|Nuntius
Строка 1425: Строка 1824:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Oeaohoo
 
|Oeaohoo
|[[Оиаоху]]
+
|[[Оеаохоо]]
 +
|-
 +
|Оgdoad
 +
|[[огдоада]]
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Olaus Magnus
 
|Olaus Magnus
Строка 1439: Строка 1841:  
|офит или серпентин - камень
 
|офит или серпентин - камень
 
|}
 
|}
 +
 
==P==
 
==P==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 1444: Строка 1847:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|-
 
|-
 
|Phaedrus
 
|Phaedrus
Строка 1461: Строка 1864:  
|протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция
 
|протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция
 
|}
 
|}
 +
==Q==
 +
{| class="wikitable"
 +
|- valign="top"
 +
!перевод Е.И.Рерих<br>
 +
изд. 1937 г.
 +
!редакция 21-го века
 +
|- valign="top"
 +
|Quaternary<br>
 +
Четвероугольник
 +
 +
|Четверица
 +
|}
 +
 +
 
==R==
 
==R==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 1466: Строка 1883:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Royal Asiat. Soc.
 
|Royal Asiat. Soc.
 
|Королевское Азиатское Общество
 
|Королевское Азиатское Общество
 
|}
 
|}
 +
 
==S==
 
==S==
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
Строка 1476: Строка 1894:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|S. Liddell McGregor Mathers
 
|S. Liddell McGregor Mathers
Строка 1482: Строка 1900:  
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S.
 
|Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S.
|д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5.
+
Симанн
 +
|д-р Бертольд Земан - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5.
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|sesquitertia, a sesquialtera
 
|sesquitertia, a sesquialtera
Строка 1498: Строка 1917:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Telesphoros
 
|Telesphoros
Строка 1521: Строка 1940:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Vau
 
|Vau
Строка 1540: Строка 1959:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|W. H. Flower
 
|W. H. Flower
Строка 1550: Строка 1969:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|yatis
 
|yatis
Строка 1563: Строка 1982:  
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
!перевод Е.И.Рерих<br>
 
изд. 1937 г.
 
изд. 1937 г.
!2-я редакция
+
!редакция 21-го века
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|Zechariah
 
|Zechariah
Строка 1588: Строка 2007:  
|Кρόνος
 
|Кρόνος
 
|}
 
|}
 +
 +
*В греческом языке буква ἁ (альфа) или другие гласные с густым придыханием (или с [[вп:дасия|дасия]]) могут читаться со звуком «г», как например, гиль. Тонкое придыхание (или [[вп:псили|псили]]) не меняет произношения. Придыхание ставится в начале слова.
 +
 +
*Ударение обязательно для греческого языка.
 +
 +
*В словах греческого происхождения, записанных латиницей, '''ch''' читается как «к».
 +
 +
==Иврит==
 +
Многие еврейские слова приведены в транскрипции с буквой «б» в то время как согласно произношению следовало бы записывать их через «в». Например: дабар → давар, абба  → авва и т. д.
 +
 +
==Санскрит==
 +
В санскрите не встречается сочетание "ия", но используется краткая форма "ья". Соответственно написание было исправлено, например: Аргхия → Аргхья, дхиан → дхьян, Арияварта → [[Арьяварта]], Книга Дзиан → Книга Дзьян и т. п.
 +
 
=<center>Иные исправления</center>=  
 
=<center>Иные исправления</center>=  
    
==Иноязычные выражения==
 
==Иноязычные выражения==
Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан и отражён в нижеследующем списке. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]].
+
Большинство иноязычных слов и выражений оставлено в тексте и к ним даны поясняющие сноски (см. [[БТС. Иноязычные выражения|список]]), либо, если перевод однозначен, то он добавлен прямо в текст, а изначальное слово взято в скобки. Перевод объёмных цитат дан в сноске и здесь не приводится. Отдельные названия не были переведены Е.И.Рерих и оставлены в тексте в изначальном виде. Перевод этих мест был сделан. Переводы названий литературных трудов оформлены [[Библиография "Тайной Доктрины"|отдельным списком]].
    
==Сокращения раскрытые и преобразованные==
 
==Сокращения раскрытые и преобразованные==
Строка 1606: Строка 2038:  
|г.
 
|г.
 
|г-н (господин)
 
|г-н (господин)
 +
|-
 +
|cf.
 +
|сравни (анг. confirm) – используется в сносках для сопоставления с другими источниками
 +
|-
 +
|F.С.S.
 +
|член Химического общества (анг.)
 +
|-
 +
|F.T.S.
 +
|член Теософского общества (анг.)
 +
|-
 +
|ibid.
 +
|там же (лат. ibidem) – используется в сносках для ссылки на тот же источник, что и в предыдущем упоминании
 +
|-
 +
|R.M.S.
 +
|Королевское общество микроскопии (анг.)
 
|- valign="top"
 
|- valign="top"
 
|v.
 
|v.
Строка 1613: Строка 2060:  
==Заглавные буквы==
 
==Заглавные буквы==
   −
Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д.  Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны.  
+
Использование заглавных букв в современном русском языке не соответствует английской традиции, которой придераживались в России до реформы (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так, в англоязычной литературе принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т.&nbsp;д.  Е.И. Рерих в своём переводе в основном следовала этой традиции, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны.  
    
Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях:
 
Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях:
   −
*'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги.
+
* '''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги.
*Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д.
+
* Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д.
*Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д.
+
* Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д.
 +
* Названия периодов: манвантара, кали-юга и т.д.
    
===Отдельные случаи===
 
===Отдельные случаи===
 +
 +
* Восстанавливается выделение {{Стиль С-Капитель|капителью}}, т.е. уменьшинными заглавными буквами. В других изданиях вместо капители использовался либо курсив (что делает неразличимым разные виды выделения), либо заглавные буквы (что совпадает с выделением аббривиатур и некоторых заголовков).
    
*Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание.
 
*Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание.
*Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Рузум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п.
+
 
 +
*Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п.
 +
 
 
*'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы.
 
*'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы.
*'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, но с заглавной если:
     −
#используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ;
+
*'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости,  но с заглавной если:
#когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта;
+
*# используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ;
#Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.
+
*# когда относится к Единому Божественному Началу, как синоним Абсолюта.
    
==Прочие изменения==
 
==Прочие изменения==
    
*'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4&nbsp;320&nbsp;000&nbsp;000
 
*'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4&nbsp;320&nbsp;000&nbsp;000
 +
 
*Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях:
 
*Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях:
 
**разные языки: «animus'ом»
 
**разные языки: «animus'ом»
Строка 1641: Строка 2093:  
**подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а
 
**подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а
 
**угловая величина: между 69° 20' и 70° 30'
 
**угловая величина: между 69° 20' и 70° 30'
 +
 
*В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565
 
*В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565
 +
 
*Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка.
 
*Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка.
 +
 
*'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...».
 
*'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...».
*'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''.
+
 
*'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде  «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Источник-Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст.
+
*'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки''' в большинстве случаев, поскольку тире используется очень активно и в других случаях.
 +
 
 +
*'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде  «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст.
 +
 
 +
* '''Разбивка по страницам''' производилась максимально приближено к первому английскому изданию 1888 года с использованием шаблонов {{ш|Стр}} и {{ш|Стр продолжение}}.