Рерих Е.И. - Письма в 9-ти томах, т.5, п.027

Данные о письме

том 5, письмо № 27

Участники
Автор: Е.И.Рерих
Адресат: А.И.Янушкевич
Посыльный:
Даты
Написано: 08 марта 1937
Получено:
Места
Отправлено из:
Получено в:
Дополнительная информация
Язык: рус.
Письма Елены Ивановны Рерих
том № 5, письмо № 27

Многоуважаемый и дорогой Брат, отвечаю на Ваши письма от 17-го и 21 декабря. Не удивлюсь кощунственному выпаду против «Агни Йоги», мы были готовы к этому. Именно, нам казалось, что в стране, где так ещё сильно влияние некоторых кругов, так и должно быть. Потому мы и не стремились к переводу книг Живой Этики. Истинно ищущие души найдут в себе силу духа прочесть их и на других языках. К примеру, могу привести одного американца, который, прочтя несколько книг Живой Этики, уже изданных на английском языке, так восхитился ими, что немедленно приступил к изучению русского языка и через три месяца принялся за перевод остальных книг. В течение года перевёл семь книг, а сейчас уже закончил все, до сих пор выпущенные, и просит прислать ему манускрипты ещё не напечатанных. Имею все переводы и поражаюсь точности передачи и прекрасному языку. Интересно отметить, что переводчик – крайне занятой человек.

Теперь другое. Очень прошу Вас прислать нам точнейший перевод кощунственного выпада. Г-н Ливский не переслал мне его, вероятно, не желая огорчить. Но мы всегда любим знать правду без утаек и прикрас.

Также должна сказать, хотя мне это и очень тяжело, что Предисловие от издателя к книгам Клизовского нас крайне огорчило. Понимаем всё доброе намерение, инспирировавшее его, но, ввиду того, что оно носит явно полемический характер, всякое упоминание в нём Великих Учителей невозможно. Кроме того, ознакомившись с книгой, на которую Вы ссылаетесь, и на указанную в ней страницу, читатель увидит неточность ссылки. Никогда ни один из Великих Учителей не «окрестит» кого бы то ни было «на вечные времена» приведённым Вами «званием», да ещё не в точной передаче. Нельзя приводить слова из частного письма и по совершенно частному случаю и прилагать их ко многим at large[1]. Охрана и защита Имён Великих Учителей и умение достойно ответить на выпады есть наша прямая обязанность, но сами мы должны тщательно избегать всяких вызовов, чтобы не дать повода к новым кощунственным нападкам. Также и моё имя было слишком подчёркнуто, а я всегда избегаю рекламы.

Теперь относительно издания книг Живой Этики отдельными и малыми выпусками. Комитет высказался определённо против этого. Мы должны придерживаться одного типа издания, и потому Комитет через меня просит сообщить, что внешность выпускаемых книг Живой Этики должна вполне соответствовать оригинальному изданию. Моя ошибка, что я вовремя не предупредила об этом г-на Ливского. Потому если Вы желаете издать какую-либо книгу Живой Этики, то очень прошу Вас точно указать нам, какую именно, и придержаться при издании её как можно ближе оригинала во всех отношениях.

Надеюсь, что Ваше сердце подскажет Вам, что всё вышесказанное продиктовано и желанием лично Вас оградить от ненужных нападок, которых и так уже достаточно.

Привожу параграф из новой книги: «Стояние на дозоре есть признак расширенного сознания. Многие вообще не понимают, что есть охрана самого драгоценного. Нельзя надеяться на тех, кто не знают о ценности. Но можно радоваться каждому неусыпному стражу. Братство учит такому дозору»[2]. Вот и будьте таким неусыпным Стражем.

Между прочим, Вы писали, что перевод Ливского хорош, это очень радостно слышать, ибо это самое важное. Что же касается до разъярённых врагов, то они, как всегда, выполнят своё вечное назначение джиннов. Книга говорит сама за себя, и тьма лишь оттеняет Свет. Важно, чтобы не от нас шло умаление и неосторожные вызовы.

Итак, понимая Ваши добрые намерения, прошу Вас соблюсти охрану и бережность. На фоне грозного Армагеддона всё же много светлого совершается; там, где тьма особенно сильна, там и Свет ярче.

Шлю Вам мысли мужества и бодрости и лучшего устремления к преодолению всех трудностей.

Всего Светлого.

Сноски


  1. В целом (англ.).
  2. Братство, 322.