Изменения

Нет описания правки
Строка 12: Строка 12:  
  | следующее      = т.4, п.167
 
  | следующее      = т.4, п.167
 
}}
 
}}
{{Заголовок|166
  −
  −
Е.И.Рерих – В.М.Сеплевенко}}
  −
  −
{{Подпись|14 декабря 1936 г.}}
  −
   
Многоуважаемый Виктор Михайлович, не могла раньше ответить по нездоровью и из-за перегруженности спешной работой. Сейчас перечла Ваше письмо от 25 октября и огорчилась за понесённые Вами лишние расходы по печатанию книги «Листы Сада Мории». Моя вина, что в самом начале я не предупредила Вас о том, что внешность книги должна быть соблюдена по оригиналу. Но спасибо Вам за выказанную готовность исправить что возможно. Сейчас вышла «Агни Йога» и на польском языке; говорят, что перевод неплох, но внешность этой книги очень огорчила нас, и самое главное это то, что переводчик, зная отлично, на каком языке давалась эта книга, тем не менее поместил по каким-то личным соображениям на обложке заявление, что перевод сделан с английского!!! Зачем такая нарочитая ложь?! Тем более что через д-ра Асеева я пересылала ему добавления для польского издания именно на русском языке. Но таковы дела рук человеческих.
 
Многоуважаемый Виктор Михайлович, не могла раньше ответить по нездоровью и из-за перегруженности спешной работой. Сейчас перечла Ваше письмо от 25 октября и огорчилась за понесённые Вами лишние расходы по печатанию книги «Листы Сада Мории». Моя вина, что в самом начале я не предупредила Вас о том, что внешность книги должна быть соблюдена по оригиналу. Но спасибо Вам за выказанную готовность исправить что возможно. Сейчас вышла «Агни Йога» и на польском языке; говорят, что перевод неплох, но внешность этой книги очень огорчила нас, и самое главное это то, что переводчик, зная отлично, на каком языке давалась эта книга, тем не менее поместил по каким-то личным соображениям на обложке заявление, что перевод сделан с английского!!! Зачем такая нарочитая ложь?! Тем более что через д-ра Асеева я пересылала ему добавления для польского издания именно на русском языке. Но таковы дела рук человеческих.