Рерих Е.И. - Дневник 1926.01.19

Данные о записи

тетрадь № 27   •   том ЗУЖЭ № 6

Дата: 19.01.1926
Место: Бурхан-Булат
Учителя: Учитель М. (+)
Рерихи: Рерих Е.И. (+),
Рерих Н.К. (+),
Рерих Ю.Н. (+)
Ещё участники:
Упомянуты: Докиуд (+),
Майтрейя (+),
Урусвати (+),
Люмоу (+),
Шапошникова Е.В. (+),
Кай (+),
Луначарский А.В. (+),
Керим-бек (+),
Яруя (+),
Дугпа (+),
Тактика Адверза (+)
серия: Записи Учения Живой Этики
запись в ОО:

Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные коричневым курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Записи Учения Живой Этики
(Архив Амхерстского колледжа, Массачусетс, США)
19 января 1926

Могу сказать хорошее о Л[юмоу] и о К[ае].

Л[юмоу] растёт, внутренняя ценность его становится явной. Ко времени похода он выправится.

Кай мечтает о вашем возвращении. Из Кашг[ара] можно ему послать письмо для Лун[ачарского] от М[ахатм] Инд[ийских]. Вместо слова «Моя», поставьте «почитаемая». Слово [«]Лун[ачарскому»] пишите полностью. Приложите чек на сто долларов. Думаю, удастся заработать достаточно. Учитель радуется – вместо Яр[уи] К[ай] может иметь значение, кроме того, он был близок Ур[усвати]. Явите ему Моё желание быть ближе. Укажите, что путь к Лун[ачарскому] правилен. Книгу и [«]Письма Мах[атм»] можно послать письмо отдельно от личного письма.

Ярко горит дело Майтрейи.

Чем хуже, тем лучше. Такая была формула, тактика Adversa[1], когда действия против очевидности давали лучшие следствия. Можно спокойно плыть. И керимбеки[2] не успеют.

Мой сон правилен? – Верно, но следствие уже уничтожено. Конечно, некоторые поступки малых людей дают материал для сплетен в астрале. Поясню – К[ерим]б[ек][3] с яростью произносит ваше имя, и оно звучит в низших слоях Астрала, и услужливые негодяи повторяют его. Конечно, на Востоке много дугпа, но телеграф их очень короток. Не мешает знать их, но значения большого не имеет.

Уже шёпотом сообщено, чтоб дальше не шло.

– Она повысилась (мать моя). – Будет ли она в Докиуде? – Узнаю, ибо жизнь в Докиуде далеко не всем нравится. Там творчество допускается с разбором и нельзя засорять обихода малыми вещами. Таким образом, не все ценят Докиуд.

Чую опять важное сообщение. Никаких улыбок китайцам. Скажем во время. Явите суровое молчание, как перед судом. Собака лучше заслуживает слова.

Ничего подобного (на мой вопр[ос] о нов[ом] оскор[блении] С[оветов]). Вижу столкновение на польской границе – нужно остановить.


Сноски


  1. Adverse
  2. Нарицат. от Керим-бек, т.е. дугпа.
  3. Керим-бек – местный переводчик, был прикреплён к экспедиции хотанскими властями. Подробнее в книге: Ю.Н. Рерих «По тропам Срединной Азии. III. Хотан».