ПМ (аноним), п.37

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
(перенаправлено с «Письма Махатм, п.37»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
письма махатм
Письма Махатм А.П. Синнетту
Анонимный перевод под редакцией С. Арутюнова и Н. Ковалёвой

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 37

от кого: Джуал Кул написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси получено в: Аллахабад, Индия

содержание: О деятельности Синнетта и его персональном духовном развитии; о Хьюме; некоторые организационные вопросы.

<<     >>


[Джуал Кул — Синнетту]
Получено в Аллахабаде в январе 1882 г.
Конфиденциально


[О деятельности Синнетта и его персональном
духовном развитии; о Хьюме; некоторые
организационные вопросы]

Уважаемый сэр!

Учитель пробудился и велит мне писать. К его великому сожалению, по некоторым причинам он не будет в состоянии в течение определенного периода предоставить себя потокам мыслей, с большою силой вливающимся с той стороны Химавата. Поэтому мне приказано быть той рукою, которая начертает вам его послание. Должен вам сообщить, что он «абсолютно так же дружественен к вам, как до сих пор, и весьма удовлетворен и вашими добрыми намерениями, и даже их выполнением, насколько это находится в вашей власти. Вы доказали вашу любовь и искренность вашим усердием. Импульс, который вы лично сообщили нашему любимому делу, не будет остановлен; поэтому плоды его (слово “награда” избегается — его употребляют только для ханжей) не исчезнут, когда баланс причин и следствий вашей кармы будет подведен. Тем, что вы самоотверженно, подвергаясь риску, трудились для вашего ближнего, вы больше всего трудились для самого себя. Один год произвел большие перемены в вашем сердце. Человек 1880 года едва ли узнал бы человека 1881 года, если бы их поставили лицом к лицу. Сравните их, добрый друг и брат, чтобы могли полностью отдать себе отчет, что сделало время или, вернее, что вы сделали со временем. Чтобы это сделать, размышляйте в одиночестве, заглядывая в магическое зеркало памяти. Так поступая, вы не только увидите свет и тени прошлого, но и возможный свет будущего. Таким образом, со временем Эго прежнего уровня предстанет перед вами в своей обнаженной действительности. И также, таким образом, вы услышите меня непосредственно при ближайшей возможности, ибо мы не неблагодарны, и даже Нирвана не может предать забвению добро».

Это слова Учителя — как я с его помощью могу выразить их на вашем языке, уважаемый сэр. В то же время мне разрешено поблагодарить вас весьма горячо за действительное сочувствие, которое вы испытывали ко мне, когда небольшая случайность, происшедшая вследствие моей забывчивости, заставила меня заболеть.

Возможно, вы уже читали в современных сочинениях по месмеризму, как то, что мы называем «эссенцией воли», а вы «флюидом», передается от оператора к намеченному объекту, но все же вряд ли сознаете, насколько каждый человек на деле, хотя и сам того не сознавая, демонстрирует этот закон каждый день и каждый час. Также вы не можете вполне осознавать, насколько духовная практика увеличивает способности излучать и воспринимать этот вид энергии. Уверяю вас, что я, пока что только скромный ученик, ощущал ваши добрые пожелания, летящие ко мне, как выздоравливающий в холодных горах ощущает нежное дуновение, направленное на него с долин, расположенных внизу.

Я также должен вам сказать, что в некоем мистере Беннете[1] из Америки, который вскоре прибудет в Бомбей, вы можете признать человека, который вопреки национальному провинциализму, столь неприятному для вас, и слишком большой склонности к неверию является одним из наших агентов (бессознательно для него самого) по освобождению мысли Запада от суеверных взглядов. Если вы сумеете найти возможность дать ему правильные представления о действительном нынешнем и потенциальном будущем состоянии азиатской, а в особенности индийской мысли, это доставит радость моему Учителю. Он желает, чтобы я в то же время довел до вашего сведения, что вы не должны быть так преувеличенно щепетильны в том, чтобы взять на себя работу, не доделанную мистером Хьюмом. Этот джентльмен предпочитает делать только ему угодное, без всякого внимания к чувствам других людей. Его нынешний труд — пирамида зря истраченной интеллектуальной энергии. Его возражения и доводы рассчитаны только на самовозвышение. Учителю жаль, что он находит в нем все тот же самый дух крайнего неосознанного эгоизма, который совершенно не считается с полезностью делу, чьим представителем он является. Если он вообще кажется заинтересованным в этом деле, то потому, что ему возражают, и он ощущает в себе прилив воинственности.

Таким образом, ответ на письмо мистера Терри[2], посланный ему из Бомбея, должен быть напечатан в январском номере. Но будете ли вы так любезны позаботиться об этом, спрашивает Учитель. Учитель полагает, что вы это можете сделать так же, как и мистер Хьюм, если только попытаетесь, так как метафизические способности в вас находятся в дремлющем состоянии и вполне развились бы, если бы вы разбудили и вызвали их к действию постоянным употреблением. Что касается нашего уважаемого М., то он желает, чтобы я уверил вас, что секрет испытываемой мистером Хьюмом любви к человечеству базируется на случайном присутствии в этом слове первого слога [его фамилии][3]. Что же касается рода человеческого, то к нему у него нет никакого сочувствия.

Так как Учитель не будет в состоянии сам писать вам в течение месяца-двух или более (хотя вы всегда услышите о нем), он просил вас ради него продолжить изучение метафизики и не оказываться в отчаянии от этой задачи каждый раз, когда вам попадаются непонятные мысли в заметках Сахиба М., тем более что единственной неприязнью в жизни М. является его неприязнь к писанию. Учитель посылает вам лучшие пожелания и, прося, чтобы его вы не забыли, приказывает мне подписываться самому.

Ваш покорный слуга,
Лишенный Наследства


Сноски


  1. [ Американский журналист и общественный деятель, критиковавший догматизм и реакционность ортодоксального христианства той эпохи, за что по лживому обвинению подвергся тюремному заключению. — Прим. ред. (изд.)]
  2. [ Австралийский теософ, спиритуалист и основатель журнала «Харбингер ов лайт», выходящего в Мельбурне. (изд.)]
  3. [ Здесь игра слов: первый слог английского слова humanity (человечество) совпадает с написанием фамилии Хьюма (Hume) — Прим. ред. (изд.)]