Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.49 гл.Наши божественные наставники

Активные обсуждения
«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.49 гл.Наши божественные наставники -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[вопр 1] Какой перевод Melelwa Nohil (2:366) 

Когда Абу-ль-Фида говорит в своей «Доисламской истории» (Эдв. Флейшер, стр. 16.), что «язык сабеев» был установлен Сифом и Идрисом (Енохом) – он подразумевает под этим астрономию. В «Melelwa Nohil» (Манускрипт 47, в «Nic. Cat.».) Гермес назван учеником Агафодемона.

Что за труд Melelwa Nohil, какой перевод?

ОАФ: похоже на иврит «мелел вэ нахаль», что значит «речь и порядок действий», но доказательств пока нет.


[доп 1] Цитата о китайских понятиях чин-нан и чжан-ги из Де Мервиля (2:365) 

Имеем ли мы дело с индусскими риши, или питри; с китайскими чин-нан и чжан-ги – их «божественным человеком»

Де Мервиль, "Духи" (3:39-40):

«Nous avons déjà vu que dans les Kings de la Chine les dix Ki (ou patriarches) ne faisaient qu’un avec leurs Chin-non ou Tchang-y, dieux ou demi-dieux

Мы уже видели, что в священных текстах китайцев десять ки (патриархов) были едины с цзинь-нан или чжан-у (богами или полубогами)».



Оглавление

Дополнения
  1. Цитата о китайских понятиях чин-нан и чжан-ги из Де Мервиля
Исправления
Вопросы
  1. Какой перевод Melelwa Nohil
Вернуться на страницу «Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.49 гл.Наши божественные наставники».