дополнительная информация редакции 21-го века
Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.1 ст.1 шл.9 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.
↑ -- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.
Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.
[исп 1] Изменение название школы с бумапа на йогачарья (1:48)
В продолжении этого времени не только дхьяни-будды душою и сущностью своею едины с Алайей, но даже человек, сильный в йоге (мистическое созерцание), «способен слить с нею свою душу», как говорит Арьясанга школы йогачарья.
В 1-м издании: школы Бумапа (Bumapa school); в 3-м издании: школы йогачарья (Yogâchârya school).
[исп 2] Уточнение источника: Вайю-пурана → Вишну-пурана (1:50)
«Неделимая причина, будучи единообразной и, в то же время, являясь причиной и следствием, и которую те, кто знакомы с первоначалами, называют Прадхана и Пракрити, есть непознаваемый Брахман, кто был прежде всего (Вишну-пурана, пер. Уилсона, I, 20)
В 1-й редакции: Вайю-пурана (Vâyu Purâna); в 3-й редакции (стр. 81): Вишну-пурана (Vishnu Purâna).
[доп 1] Пояснение смысла понятия архей (1:51)
Также архей не был открыт Парацельсом или его учеником Ван Гельмонтом, ибо этот самый архей есть местный вариант понятия «Отец-Эфир» – проявленная основа и источник бесчисленных явлений жизни.
Имеется в виду использование Парацельсом слова "архей" для отражения в его философии идеи "Отца-Эфира" в греческой мифологии, то есть архей синоним понятия Отец-Эфир.
[вопр 1] Трудность перевода diamond-souled (1:52)
Но так как они с мистической точки зрения соответствуют человеческим буддам и бодхисаттвам, известным как мануши (человеческие) будды, то последние так же обозначались, как «анупадака», с момента погружения их совокупной личности в их объединённые шестой и седьмой принципы, или атма-буддхи, и когда они становились «Алмазной Душою» (Ваджра-Саттва)
В оригинале во фразе “становились «Алмазной Душою»” используется глагол: they have become the “diamond-souled”.
[исп 3] Уточнение понятия Ваджрапани (1:52)
*Ваджрапани или Ваджрадхара означает держатель алмаза.
В 1-й редакции в сноске указано: Ваджра – держатель алмаза (Vajra — diamond-holder),
но в 3-й редакции уточнено: Ваджрапани или Ваджрадхара (Vajrapani or Vajradhara).
[исп 4] Более точное цитирование шлоки (1:52)
Отсюда – говоря о вселенной в её бесформенном вечном или абсолютном состоянии, до того, как она была сформирована «Строителями» – выражение: «Великое Колесо (Вселенная) было Анупадака».
В 1-й редакции было просто: «Вселенная (Universe)». Здесь цитируется шлока, поэтому в 3-й редакции восстановлена цитата: «the great Wheel (Universe)».