Изменения

Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:  
! width=50% | Пали
 
! width=50% | Пали
 
|- valign=top
 
|- valign=top
| 76.
+
|76
Если кто увидит мудреца, указывающего недостатки и упрекающего за них, пусть он следует за таким мудрецом, как за указывающим сокровище. Лучше, а не хуже будет тому, кто следует за таким.
+
Если кто увидит мудреца, указывающего недостатки и упрекающего за них, пусть он следует за таким мудрецом, как за указывающим сокровище. Лучше, а не хуже будет тому, кто следует за таким
| 76.
+
|Nidhīnaṃva pavattāraṃ,
Nidhīnaṃva pavattāraṃ,
      
yaṃ passe vajjadassinaṃ;
 
yaṃ passe vajjadassinaṃ;
Строка 16: Строка 15:  
Tādisaṃ bhajamānassa,
 
Tādisaṃ bhajamānassa,
   −
seyyo hoti na pāpiyo.
+
seyyo hoti na pāpiyo
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 77.
+
|77  
Пусть он советует, поучает и удерживает от зла. Он ведь приятен доброму и непротивен злому. .
+
Пусть он советует, поучает и удерживает от зла. Он ведь приятен доброму и непротивен злому  
|77.
+
|Ovadeyyā­nusā­seyya,
Ovadeyyā­nusā­seyya,
   
   
 
   
 
asabbhā ca nivāraye;
 
asabbhā ca nivāraye;
Строка 30: Строка 27:  
   
 
   
 
asataṃ hoti appiyo
 
asataṃ hoti appiyo
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 78.
+
|78
 
Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, пусть никто не соединяется с низкими людьми. Привяжитесь к хорошим друзьям, привяжитесь к благородным людям.  
 
Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, пусть никто не соединяется с низкими людьми. Привяжитесь к хорошим друзьям, привяжитесь к благородным людям.  
|78.
+
|Na bhaje pāpake mitte,
Na bhaje pāpake mitte,
   
   
 
   
 
na bhaje purisādhame;
 
na bhaje purisādhame;
Строка 45: Строка 40:     
|- valign=top
 
|- valign=top
| 79.
+
|79  
Вкушающий дхамму живет счастливо; с чистым умом, мудрец всегда восхищается дхаммой, возвещенной Благородством.
+
Вкушающий дхамму живет счастливо; с чистым умом, мудрец всегда восхищается дхаммой, возвещенной Благородным
|79.
+
|Dhammapīti sukhaṃ seti,
Dhammapīti sukhaṃ seti,
   
   
 
   
 
vippasannena cetasā;
 
vippasannena cetasā;
Строка 55: Строка 49:  
   
 
   
 
sadā ramati paṇḍito
 
sadā ramati paṇḍito
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 80.
+
|80
Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя.
+
Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя  
| 80.
+
|Udakañhi nayanti nettikā,
Udakañhi nayanti nettikā,
      
Usukārā namayanti tejanaṃ;
 
Usukārā namayanti tejanaṃ;
Строка 67: Строка 59:  
Daruṃ namayanti tacchakā,
 
Daruṃ namayanti tacchakā,
   −
Attānaṃ damayanti paṇḍitā.
+
Attānaṃ damayanti paṇḍitā
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 81.
+
|81  
Как крепкая скала не может быть сдвинута ветром, та мудрецы непоколебимы среди хулений и похвал
+
Как крепкая скала не может быть сдвинута ветром, та мудрецы непоколебимы среди хулений и похвал  
|81.
+
|Selo yathā ekaghano,
Selo yathā ekaghano,
   
   
 
   
 
vātena na samīrati;
 
vātena na samīrati;
Строка 80: Строка 70:  
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
 
Evaṃ nindāpasaṃsāsu,
 
   
 
   
na samiñjanti paṇḍitā.
+
na samiñjanti paṇḍitā
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 82.
+
|82
 
Услышав дхаммы, мудрецы становятся чистыми, как пруд, глубокий, чистый и незамутненный.   
 
Услышав дхаммы, мудрецы становятся чистыми, как пруд, глубокий, чистый и незамутненный.   
|82.
+
|Yathāpi rahado gambhīro,
Yathāpi rahado gambhīro,
   
   
 
   
 
vippasanno anāvilo;
 
vippasanno anāvilo;
Строка 93: Строка 81:  
Evaṃ dhammāni sutvāna,
 
Evaṃ dhammāni sutvāna,
 
   
 
   
vippasīdanti paṇḍitā.
+
vippasīdanti paṇḍitā
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 83.
+
|83  
Добродетельные продолжают свой путь при любых условиях. Благие, даже томясь желанием, не болтают. Тронутые счастьем или же горем, мудрецы не позволяют ни того, ни другого.
+
Добродетельные продолжают свой путь при любых условиях. Благие, даже томясь желанием, не болтают. Тронутые счастьем или же горем, мудрецы не позволяют ни того, ни другого
| 83.
+
|Sabbattha ve sappurisā cajanti,
Sabbattha ve sappurisā cajanti,
   
   
 
   
 
Na kāmakāmā lapayanti santo;
 
Na kāmakāmā lapayanti santo;
Строка 105: Строка 92:  
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
 
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena,
 
   
 
   
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti.
+
Na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 84.
+
|84  
Ни ради самого себя, ни ради другого не возжелает он ни сына, ни богатства, ни царства. На незаконной стезе не возжелает он себе успеха. Да будет он благороден, мудр и справедлив.
+
Ни ради самого себя, ни ради другого не возжелает он ни сына, ни богатства, ни царства. На незаконной стезе не возжелает он себе успеха. Да будет он благороден, мудр и справедлив  
| 84.
+
|Na attahetu na parassa hetu,
Na attahetu na parassa hetu,
   
   
 
   
 
Na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
 
Na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
Строка 118: Строка 103:  
Na iccheyya adhammena samid­dhi­mattano,
 
Na iccheyya adhammena samid­dhi­mattano,
 
   
 
   
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
+
Sa sīlavā paññavā dhammiko siyā
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 85.
+
|85  
 
Немногие среди людей достигают противоположного берега. Остальные же люди только суетятся на здешнем берегу.  
 
Немногие среди людей достигают противоположного берега. Остальные же люди только суетятся на здешнем берегу.  
| 85.
+
|Appakā te manussesu,
Appakā te manussesu,
   
   
 
   
 
ye janā pāragāmino;
 
ye janā pāragāmino;
Строка 132: Строка 115:     
tīra­mevānu­dhāvati
 
tīra­mevānu­dhāvati
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 86.
+
|86  
 
Те же люди, которые, действительно, следуют дхамме, когда дхамма хорошо возвещена, достигнут противоположного берега, минуя царство смерти, хотя его и трудно избежать.  
 
Те же люди, которые, действительно, следуют дхамме, когда дхамма хорошо возвещена, достигнут противоположного берега, минуя царство смерти, хотя его и трудно избежать.  
| 86.
+
|Ye ca kho sammadakkhāte,
Ye ca kho sammadakkhāte,
   
   
 
   
 
dhamme dhammā­nu­vattino;
 
dhamme dhammā­nu­vattino;
Строка 144: Строка 125:  
Te janā pāramessanti,
 
Te janā pāramessanti,
 
   
 
   
maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
+
maccudheyyaṃ suduttaraṃ
 
      
|- valign=top
 
|- valign=top
| 87-88.
+
|87-88
Покинув темную дхамму, пусть мудрец пестует светлую. Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы малоподходящем для радости, пусть ищет он удовольствия. Отказавшись от желаний, избавившись от собственности, пусть мудрец очистит от скверны свой ум.
+
Покинув темную дхамму, пусть мудрец пестует светлую. Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы малоподходящем для радости, пусть ищет он удовольствия. Отказавшись от желаний, избавившись от собственности, пусть мудрец очистит от скверны свой ум
| 87-88.
+
|Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya,
   
   
 
   
 
Sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
 
Sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
Строка 165: Строка 144:  
Pariyodapeyya attānaṃ,
 
Pariyodapeyya attānaṃ,
   −
cittaklesehi paṇḍito.
+
cittaklesehi paṇḍito
    
|- valign=top
 
|- valign=top
| 89.
+
|89
 
Те, чей ум должным образом опирается на начала просветления, отказавшийся от привязанностей, радующийся освобождению, с уничтоженными желаниями, полные блеска, они в этом мире достигли Нирваны.  
 
Те, чей ум должным образом опирается на начала просветления, отказавшийся от привязанностей, радующийся освобождению, с уничтоженными желаниями, полные блеска, они в этом мире достигли Нирваны.  
| 89.
+
|Yesaṃ sam­bodhi­yaṅ­gesu,
Yesaṃ sam­bodhi­yaṅ­gesu,
   
   
 
   
 
sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
 
sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
Строка 181: Строка 159:  
Khīṇāsavā jutimanto,
 
Khīṇāsavā jutimanto,
   −
te loke parinibbutā.
+
te loke parinibbutā
 
|}
 
|}
  
trusted
404

правки