Блаватская Е.П. - Панихида по умершему при жизни

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску

ПАНИХИДА ПО УМЕРШЕМУ ПРИ ЖИЗНИ

Публикуемые ниже фрагменты представляют со­бой один из самых замечательных примеров так назы­ваемого автоматического письма, когда загипнотизированного медиума мысленно побуждают записать на бумаге какой-либо текст, о котором он прежде не думал и даже не имел представления. В данном случае медиумом была молодая дама, ничего не знавшая об этой панихиде. Но мы знаем, что она является фрагментом песнопения, исполнявшегося над погруженным в транс телом неофита, коему предстоит стать посвященным. Его оригинальный текст был найден в Египте среди бинтов, в которые была завернута мумия, дедом того джентльмена, масона, у которого мы его позаимствовали. Хотя этот фрагмент, возможно, знаком египтологам, мы уверены в том, что молодая леди, записавшая его, не слышала о нем раньше и была немало удивлена, увидев написанные собственной рукою стихи. Но особенно ее удивила подпись «Сефер», поставленная ею в конце текста. Спиритуалисты могут сказать, что это было послание от «духов», но мы придерживаемся мнения, что это были воспоминания о прошлых рождениях той самой да­мы, которая записала текст панихиды. Подобные воспоминания проявляются вовсе не так редко, как может показаться, просто их про­исхождение зачастую остается неустановленным. Во всяком случае, они могли бы объяснить многие странные вещи, происходящие во время сеансов с медиумами и пси­хографистами, как нам было сказано, только во времена Птолемея[1] эту панихиду стали читать над телом на­стоящего умершего или мумией.

Е.П.Блаватская


ХИОС XXI


Перевяжи главу свою и обездвижь свои члены, ибо отсюда грядут дивные вести для того, чьи уши разверсты в тишине склепа.
Пей жадно слова медоточивые и смешивай их так, чтобы горечи оставалось ровно столько же, сколько и сладости.
Отврати сердце свое от всего внешнего знания и обратись ко знанию сфер.
Вырви немедля из земли все колышки, удерживающие шатры, и пусть упадут они, ибо ужасный самум уже близко.
Готов ли ты, тщедушный смертный? Перевязана ли глава твоя, и остыла ли кровь, и вышла ли уже из тебя кровь твоя?
Положили ли тебя, оборотив к востоку, и внимает ли внутренний слух твой музыке голоса сфер?
Слушай же, тщедушный смертный.
Голос начинает рождать звук, и начинается стремительный отлив.
Слабый смертный, лежащий здесь подобно образу Финея[2], что беспокоит тебя? Блеск колесниц не ослепит твои усталые глаза.
Стук боевых топоров не коснется твоего слуха.
Прислушайся же к голосу; ты ушел отсюда, слабый смертный, и земля больше не знает тебя.
Твоя перевязанная голова покоится на погребальных носилках, и обескровленное тело твое наполнено благоуханной миррой.
Ты — тень, блаженная душа!
Ты — призрачная дымка, бледное лицо!
Ты — птица райская, свободная душа!
Прислушайся! слышишь ли ты шум вольного ветра? Ты больше не на своей земле.
И эти стоны, бледнолицый, доносятся с земли, которую ты оставил.
Иди же вперед не медля. У тебя нет больше времени на раздумья, бедная голубка, тебе остался всего один шаг — в горящий круг.
Смотри на этот круг, сияет он скованным светом плененного бога огня!
Ступай же скорее, о бледнолицый, войди в этот огненный круг.


ХИОС XXII


И теперь, когда ты вошел в круг, не кажется ли тебе прошлое одним сплошным кошмаром?
Видишь ли ты, сколько было сотворено зла?
Послушай! это эхо — шум сражений, а эти гневные, пронзительные голоса припасены для тебя, они тебя обличают.
Мучайся же теперь, несчастная душа; увы! тебе не укрыться от страданий.
Но время пройдет, и ты вознесешься, вырвавшись из круга страданий.
Откуда эта перемена? Тень твоя становится плотной, а форма обретает неповторимое лицо.
Возьми же этот ключ, напуганная голубка, и отопри этот огромный сундук.
Отчего ты дрожишь? Эти тела — жертвы, которые ты принес своим грешным страстям.
Эти ужасные, белые и безглазые черепа — от тех, кого ты сам убил своею собственной рукою.
О! эти ужасные истерзанные сердца ты сам растоптал своими собственными ногами.
Не закрывай же глаз, эти изувеченные тела — дело твоих рук.
О бледнолицый, не содрогайся. Все эти страшные дела — твоя заслуга; чего же ты теперь стыдишься? Отнятая жизнь — это тоже жизнь.
Души убиенных ждут в раю (в поле Аарзу).
Давно потерянные сердца сгорают как масло в светильнике царя.
Отчаявшиеся и искалеченные души обретают покой на груди царицы вод.
Помни, чтобы не забывать, но забудь, что надо помнить.
Тебя ждет, несчастный усталый путник, еще од­но испытание, еще одно испытание огнем.
Прыгай же не медля в воду, и ты почувствуешь, как прохладны и ласковы ее волны; чего же ты боишься? Разве не изнываешь ты от жары и устало­сти? Вода тебя освежит.
Времени больше нет. Ты должен прыгнуть. Дни проходят, проносятся мгновения. Прыгай же; поверь и прыгни.
А теперь выходи, отдохни на зеленой траве.
Разве это было так страшно? Неужели вода испепелила саму твою жизнь?
Но точно так же и ты испепелял чужие жизни.
Иди, иди, иди!


ХИОС XXIII


Ты свободен; взгляни, как прекрасны твои члены.
Почувствуй, как безупречно твое здоровье.
Ступай же к царю огня; твои страдания позади.
Тысячу и один год длились твои мучения.
Спеши же; больше ты не измученный путник, но Райская Птица.
Тебе не нужно больше сражаться, ты достиг Райского Сада.
Плачь! Как? Ты не можешь? Источник твоих слез иссяк.
Успокойся ныне, успокойся!
Смотри, я поведу тебя вперед.
Разве ты не видишь, как ты теперь возвеличен!
Смотри, там далеко, за чертою времени, твое бедное тело.
Взгляни на свою обмотанную голову и обескровленное тело, взгляни на свои набитые травою останки. И смейся, смейся, смейся.
Когда-то это тело было твоим домом.
Спеши же, ибо нас ждет погружение; не жди, не медли, не мешкай.
О прекрасный, луноликий ангел!
О светлая и счастливая душа!
Прислушайся к звону серебряных колоколов, это мысли огненного царя.
Вслушайся в подрагивание атомов; это трепещут демоны.
Услышь эти чудесные песни; это Гунлы.
О счастливая душа, скоро нам придется расстаться, ибо я должен вернуться к переправе, чтобы перевозить души.
Я не могу войти с тобою туда, куда тебе позволено войти, прекрасная Райская Птица; скажи Огненному Царю, когда увидишь его во всей его славе, что я страстно желаю воссоединиться с ним.
Прощай же, Прекрасная Птица, лети ввысь, ты свободна как ветер.
Ты как снежинка, несущаяся на розовых крыльях утра.
Ты как свежий ветер, несущий прохладу раскаленной земле.
Прощай, вольный голубь, прощай; войди в эту золотую славу и навечно воссоединись с Царем Огня.
Гунла, Гунла, Гунла...
Сефер


Сноски


  1. ...происходящие во время сеансов с медиумами и психографистами, как нам было сказано, только во времена Птолемея... Как явствует из пояснений Е. П. Блаватской в статье "Панихида по умершему", смысл двух последних строк в вышеприведенном редакторском примечании был искажен из-за ошибки наборщика.
  2. Финей, царь Фракийский, был ослеплен за то, что пы­тался увидеть будущее, не пройдя должного посвящения; был Гераклом. Намек на закрытые глаза погруженного в транс прорицателя или мумии. — Е.П.Блаватская.


Издания