Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Увы! Мы пожинаем те же семена, что и сеем, и руки, что бьют нас – наши же собственные.
Увы! Мы пожинаем то, что сеем, И бьём себя своими же руками, Что отдаём другим, то и имеем, Что говорим, то и услышим сами.
Перевод близкий к тексту
Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.
Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»
Перевод тот же. Вместо «is as important» стоит «is of as great consequence». И окончание третьего лица единственного числа в слове «changeth» приведено в современной форме «changes».
Стихотворное переложение или дополнение
Секунда в вечности важна и сокровенна, |
Изначальная английская версия
One moment in eternity is as important as another moment, for eternity changeth not, neither is one part better than another part.
<< | Оглавление | >> |
---|