Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:4: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:4 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:4 без оставления…)
м (исправлена опечатка)
 
Строка 1: Строка 1:
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
  | дата          = 4 мая
 
  | дата          = 4 мая
  | цитата        = Одно мгновение в вечности также важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.
+
  | цитата        = Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.
 
  | источник      = Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»
 
  | источник      = Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»
 
  | пояснение      = Перевод тот же. Вместо «is as important» стоит «is of as great consequence». И окончание третьего лица единственного числа в слове «changeth» приведено в современной форме «changes».
 
  | пояснение      = Перевод тот же. Вместо «is as important» стоит «is of as great consequence». И окончание третьего лица единственного числа в слове «changeth» приведено в современной форме «changes».

Текущая версия на 07:25, 9 мая 2020

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.

«Бхагавад Гита», глава 2, ст.54-55, комментарий Макса Мюллера
Поэтическая форма

Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.


<<

>>

4 мая

Перевод близкий к тексту

Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.

Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»

Перевод тот же. Вместо «is as important» стоит «is of as great consequence». И окончание третьего лица единственного числа в слове «changeth» приведено в современной форме «changes».

Стихотворное переложение или дополнение

Секунда в вечности важна и сокровенна,
Нет незначительней её или важней,
Поскольку сама вечность неизменна
И никакая часть не лучше в ней.

Изначальная английская версия

One moment in eternity is as important as another moment, for eternity changeth not, neither is one part better than another part.


<< Оглавление >>