Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:3

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Простить не забыв значит снова упрекать провинившегося каждый раз, когда тот проступок возвращается к нам.

Поэтическая форма

Проступки кто других не забывает, По настоящему виновных не прощает; В душе его возникнет вновь упрёк, Когда судьба вернёт упущенный урок.


3 мая

Перевод близкий к тексту

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

В этой главе говорится про несколько видов жертвенного огня, в том числе мужском и женском (перевод на русский отличается от приведённого ниже перевода на английский, сделанного Максом Мюллером):

«7.1. Поистине, Гаутама, мужчина есть [жертвенный] огонь, речь – его топливо, дыхание – дым, язык – пламя, глаза – угли, уши – искры.

7.2. На этом огне боги совершают жертвоприношения пищи. Из этого жертвоприношения возникает семя.

8.1. Поистине, Гаутама, женщина есть [жертвенный] огонь, её бедра – топливо, вожделение – дым, её лоно – пламя, совокупление – угли, услада – искры

8.2. На этом огне боги совершают жертвоприношение семени. Из этого жертвоприношения возникает зародыш».

Стихотворное переложение или дополнение

Мы есть алтарь для жертвоприношений,
И наша речь есть топливо на нём,
Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений,
Глаза есть угли, уши – искры над огнём.

Изначальная английская версия

The altar on which the sacrifice is offered is Man; the fuel is speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.

Original:

“1. The altar is man, O Gautama; its fuel speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.

2. On that altar the Devas (prânas) offer food. From that oblation rises seed.”


<< Оглавление >>