Версия от 13:30, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26 без оставлен…)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.
«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма
Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.
26 октября
Перевод близкий к тексту
Ночь и день – скакуны человека. Они торопят его, а не он их.
Афоризмы Хошанга
Стихотворное переложение или дополнение
У человека есть два верных скакуна, |
Изначальная английская версия
Night and day are the steeds of man; they hurry him on, not he them.
<< | Оглавление | >> |
---|