Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:26

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 18:29, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:26 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

26 мая

Перевод близкий к тексту

Требуется больше мужества, чтобы предстать пред миром с незамаскированной правдой, чем чтобы спуститься в логово дикого чудовища.


Стихотворное переложение или дополнение

Чтоб перед миром правдой мог ты оголиться
Гораздо больше нужно мужества и сил,
Чем чтобы в логово чудовища спуститься,
Ведь никого из смельчаков мир не простил.

Изначальная английская версия

There is more courage in facing the world with undisguised truth, than in descending into a wild beast's den.


<< Оглавление >>