Рерих Е.И. - Дневник 1924.12.01 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 23:59, 9 июня 2023; Vlad50 (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{Карточка дневника ЕИР ОО-1 | дата = 01.12.1924 | место = Дарджилинг,<br>Талай Пхо-Бранг | участни...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 2   •   том ОО-1 № 1

Дата: 01.12.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Иисус,
Муромцева К.Н.,
Муромцев И.Э.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.12.01
ЗУЖЭ МА: 1924.12.01
ОО-2: 1924.12.01

   
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
1 декабря 1924

Ночь на 1 декабря.

Большая усталость. Слышать начала почти сейчас же.

Какая красивенькая! Нет, цинк — ты знаешь где. Что, конечно, пахнет. Мужайся, — неясная запись. Опасна partly.[1] Во-первых, он к ней подойти не может. Книга пускай заново останется у тебя. Книга Katpen… — ускользнуло полное имя автора. Также первое слово следующей фразы … переменное. Это называется Hermitage.[2] Пропущено, казалось, важное сообщение. Спрашивается, для чего мы его звали! Мамочка, я боюсь. And bringing[3] — неясно записано, — snatching off.[4] Начало забыла …valuable discs.[5] Подписался. Вот, когда ты будешь в состоянии проследить. He did not wish to go.[6] Она очень молода. If you could only one year. For many incarnations that Jesus. Like the Sun amidst darkness. Prophecies.[7] Tu demandes toujours. Sais — tu qu'un jour — oui, je te le derai. N'est ce pas — lointain?[8] Makes the water very thine.[9] — первое слово предыдущей фразы ускользнуло. Это паразиты. Харчи я стан.[10] Встало смутное виденье двух человек, говорящих эти непонятные слова.

Всё, что слышала на утро, не записывала и забыла.

Ночью были вибрации и сокращения в голове.

Видела сон, опять хождение с целью помощи среди родственников и незнакомых, уговаривала их выйти из тёмных помещений на свет. Помню Муромцевых, сидящих в очень тёмном помещении. Илья подошёл ко мне и просил разрешения прийти к нам и привести своего брата.


Сноски


  1. Partly (англ.) — частично.
  2. Hermitage (англ.) — Эрмитаж.
  3. And bringing (англ.) — и, принося.
  4. Snatching off (англ.) — срывание.
  5. Valuable discs (англ.) — ценные диски.
  6. He did not wish to go. (англ.) — Он не хотел идти.
  7. If you could only one year. For many incarnations that Jesus. Like the Sun amidst darkness. Prophecies. (англ.) — Если бы вы могли только один год. Для многих воплощений, что Иисус. Как Солнце среди тьмы. Пророчества.
  8. Tu demandes toujours. Sais — tu qu'un jour — oui, je te le derai. N'est ce pas — lointain? (фр.) — Ты всегда просишь. Знаешь ли ты, что однажды — да, я расскажу тебе об этом. Разве это не — далеко?
  9. Makes the water very thine. (англ.) — Делает воду очень твоей
  10. В тетради EIR-074, с.80: «Харчистан (Пакистан)».