Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:8

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 08:40, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:8 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:8 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


8 мая

Перевод близкий к тексту

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

«Дхаммапада», гл. 12, стих 165

Начало см. 7 мая.

Стихотворное переложение или дополнение

И чистота твоя и скверна загрязненья
Всецело в твоей власти без сомненья.
Путь к очищению пусть каждый сам отыщет,
Никто другой его не сможет сделать чище.

Изначальная английская версия

Purity and impurity belong to oneself; no one can purify another.

“Dhammapada”, ch. XII, ver. 165


<< Оглавление >>