Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:31

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 03:30, 5 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 31 декабря | цитата = Открыто отдайся в руки Судьбы и позволь ей с…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


31 декабря

Перевод близкий к тексту

Открыто отдайся в руки Судьбы и позволь ей сплести тебе участь её ублажающую.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 34


Стихотворное переложение или дополнение

Судьбе доверься, пусть она сплетёт
Ту участь, что её же ублажает,
Ведь мы не знаем, что нас завтра ждёт,
Она же, зная всё, нам помогает.

* * *

Судьбе доверься, пусть она сплетает
Ту участь, что её же ублажает,
Ведь мы не знаем, что нас завтра ждёт,
Она же всё предвидит наперёд.

Изначальная английская версия

Put yourself frankly into the hands of Fate, and let her spin you out what fortune she pleases.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 34


<< Оглавление >>