Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:25

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чем более человек укутывается одеждами скромности, тем лучше прикрывает свои недостатки.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Чем лучше душу в скромность одеваешь, Тем больше недостатки прикрываешь.


25 октября

Перевод близкий к тексту

Кого богатство не возвеличивает, того бедность не унизит и не угнетёт отчаяние.

Афоризмы Хошанга

Вместо «nor calamity cast him down» стоит «and calamity cannot cast down». Перевод тот же.

Стихотворное переложение или дополнение

Кого богатство над людьми не возвышает,
Того отчаянье никак не угнетёт
И недостаток средств не унижает –
Такой все испытания пройдёт.

Изначальная английская версия

Whomsoever riches do not exalt, poverty will not abase, nor calamity cast him down.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>