Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Чаша Востока}} | + | {{Скрыть заголовок}}{{Скрыть содержание}} |
| + | {{Стиль А-Книга|Чаша Востока}} |
| + | <div align=center>Письма Махатм |
| + | |
| + | Избранные письма |
| + | |
| + | 1880-1885 |
| + | |
| + | |
| + | Перевод с английского:<br /> |
| + | ''Искандер Ханум (Е.И. Рерих)''<br /> |
| + | |
| + | Текст подготовлен и прокомментирован издательством Лигатма<br> |
| + | <small>(данное издание учитывает [[#Послесловие | все известные замечания переводчика]], сделанные после публикации)</small> |
| + | </div> |
| + | |
| | | |
| ---- | | ---- |
− | <div align=center>'''Содержание'''</div> | + | <center>'''Оглавление'''</center> |
− | {{raw:t-ru-pool:Колонки начинаются|ширина=250px}} | + | {{Колонки начинаются|ширина=250px}} |
− | * [[Чаша Востока - От редакции (Лигатма) | От редакции]] | + | * [[#От_редакции | От редакции]] |
− | * [[Чаша Востока - Предисловие. Искандер Ханум | Предисловие. Искандер Ханум]] | + | * [[#Предисловие_переводчика | Предисловие. Искандер Ханум]] |
− | * [[Чаша Востока - От издательства. 1925 г. | От издательства. 1925 г.]] | + | * [[#От_издательства_1925 | От издательства. 1925 г.]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо I | Письмо I]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.1 | Письмо I]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо II | Письмо II]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.2 | Письмо II]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо III | Письмо III]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.3 | Письмо III]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо IV | Письмо IV]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.4 | Письмо IV]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо V | Письмо V]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.5 | Письмо V]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо VI | Письмо VI]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.6 | Письмо VI]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо VII | Письмо VII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.7 | Письмо VII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо VIII | Письмо VIII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.8 | Письмо VIII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо IX | Письмо IX]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.9 | Письмо IX]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо X | Письмо X]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.10 | Письмо X]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XI | Письмо XI]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.11 | Письмо XI]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XII | Письмо XII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.12 | Письмо XII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XIII | Письмо XIII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.13 | Письмо XIII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XIV | Письмо XIV]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.14 | Письмо XIV]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XV | Письмо XV]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.15 | Письмо XV]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XVI | Письмо XVI]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.16 | Письмо XVI]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XVII | Письмо XVII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.17 | Письмо XVII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XVIII | Письмо XVIII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.18 | Письмо XVIII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XIX | Письмо XIX]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.19 | Письмо XIX]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XX | Письмо XX]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.20 | Письмо XX]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXI | Письмо XXI]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.21 | Письмо XXI]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXII | Письмо XXII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.22 | Письмо XXII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXIII | Письмо XXIII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.23 | Письмо XXIII]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXIV | Письмо XXIV]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.24 | Письмо XXIV]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXV | Письмо XXV]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.25 | Письмо XXV]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXVI | Письмо XXVI]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.26 | Письмо XXVI]] |
− | * [[Чаша Востока - Письмо XXVII | Письмо XXVII]] | + | * [[ПМ (Рерих), п.27 | Письмо XXVII]] |
− | * [[Чаша Востока - Послесловие к четвёртому изданию | Послесловие к четвёртому изданию]] | + | * [[#Послесловие| Послесловие к четвёртому изданию]] |
− | * [[Чаша Востока - Примечания | Примечания]] | + | * [[#Примечания | Примечания]] |
− | {{raw:t-ru-pool:Колонки завершаются}} | + | {{Колонки завершаются}} |
| + | ---- |
| + | |
| + | {{Стиль А-Заголовок уровня|2|От редакции|От_редакции}} |
| + | |
| + | В ''Чашу Востока'' вошли избранные письма Махатм (Великих Учителей) Гималайского Братства, адресованные двум англичанам, проживавшим в Индии. Переписка началась в 1880 г. и продолжалась пять лет. В 1879 г. А.П. Синнетт, редактор самой влиятельной англоязычной газеты Индии ''Пионер'', познакомился с основательницей Теософского общества Еленой Петровной Блаватской (1831–1891) и, будучи поражён её широкими знаниями и необычайными способностями, высказал горячее желание вступить в переписку с кем-нибудь из Махатм, которых Е.П. Блаватская называла своими Учителями. Такое же желание выразил и его друг А.О. Хьюм, известный орнитолог и высокопоставленный чиновник англо-индийской администрации, впоследствии — основатель организации Индийский национальный конгресс. Согласие на это было в конечном итоге получено, и так при посредничестве Е.П. Блаватской два высокообразованных джентльмена начали получать письма, которые служат сегодня одной из важнейших вех на пути к осмыслению реальности существования Братства Махатм, его места и роли в истории человечества. |
| + | |
| + | В 1885 г. в отчёте лондонского Общества психических исследований Е.П. Блаватская была объявлена «одной из самых искусных... мошенниц», выдумавшей Махатм и сфабриковавшей их письма.<ref> {{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Proceedings of the Society for Psychical Research. V.3. Pt.IX. L.: SPR, 1885. P.201-400.}}</ref> На протяжении века эта характеристика сопутствовала её имени в энциклопедиях, множестве книг и публикаций. |
| + | |
| + | Письма Махатмы К.Х. и Махатмы М<big>∴</big>, сохранившиеся в архиве А.П. Синнетта (1840–1921), были впервые опубликованы в декабре 1923 г. (''The Mahatma Letters to A.P.Sinnett''. L., 1923). С 1939 г. подлинники писем находятся в библиотеке Британского музея в Лондоне; в 1952 г. они были пересняты на микрофильмы, которые затем были разосланы в различные организации и крупнейшие библиотеки мира. |
| + | |
| + | В [[Рерих Е.И. - Дневник 1925.04.23|апреле 1925 г.]], во время пребывания Центральноазиатской экспедиции Рериха в Гулмарге (Северо-Западная Индия), Елена Ивановна Рерих приступила, по совету Махатмы М<big>∴</big>, к переводу избранных писем из этого тома на русский язык, взяв для этой цели псевдоним Искандер Ханум. В том же году перевод, предназначавшийся для распространения прежде всего в России, увидел свет. |
| + | |
| + | В 1986 г. Общество психических исследований в Лондоне публично отмежевалось от своего отчёта 1885 г. Одновременно в журнале ОПИ было помещено исследование д-ра В. Харрисона, где показана предвзятость этого отчёта и несостоятельность его заключений.<ref> {{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Harrison V. ''J’Accuse. An Examination of the Hodgson Report of'' 1885 // JSPR. V.53. No.803. L., 1986. P.286-310. См. подробнее: Крэнстон С. ''Е.П. Блаватская: Жизнь и творчество''… Р.-М., 1999.}}</ref> |
| + | |
| + | В конце ХХ века письма Махатм стали доступны и в России. Теперь их издают, читают, изучают. Быть может, об этом времени Е.И. Рерих писала в 1934 году: «Конечно, ''Чаша Востока'' есть книга, которой предстоит широкое распространение в недалёком будущем, ибо нужно сдвинуть сознание человечества, зашедшее в тупик».<ref> {{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|''Письма Елены Рерих''. Рига: Угунс, 1940. Т.1. С.343.}}</ref> |
| + | |
| + | |
| + | {{Стиль А-Заголовок уровня|2|Предисловие. Искандер Ханум|Предисловие_переводчика}} |
| + | |
| + | В подготовлении современной мировой эволюции выявлено Учение Великих Махатм Индии. |
| + | |
| + | Из приводимых писем Махатм (1880–1885) видна сущность этого Учения. |
| + | |
| + | Смелость изучения мира должна быть близка каждому молодому сердцу. Помочь и одушевить эти рассеянные сердца составляет задачу наших изданий. |
| + | |
| + | «Чаша Востока» содержит сущность всех верований и познаний. Не случайно ищущие обращаются к Востоку. |
| + | |
| + | {{Стиль А-Подпись|Искандер Ханум}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Стиль А-Заголовок уровня|2|От издательства. 1925 г.|От_издательства_1925}} |
| + | |
| + | Эти письма, переходя через третьи руки, конечно, носят на себе последствия не только переписчиков, но и времени. Тем более, как и указывается в самих письмах, некоторые технические выражения не поддаются точному переводу. Но тем не менее даже в этих фрагментах остаётся вся основа Учения во всей его красоте, мужественности и беспредрассудочности и даёт прямой мост к грядущей эволюции человечества. |
| + | |
| + | {{Стиль А-Текст справа|[1925]}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Стиль А-Заголовок уровня|2|Послесловие к четвёртому изданию|Послесловие}} |
| + | |
| + | Эта книга подготовлена на основе издания Чаша Востока (1925), составителем и переводчиком которого была Е.И.Рерих. О драматических обстоятельствах, связанных с тем изданием, она писала так (8.6.1937): |
| + | |
| + | «В 1925 году за [три] месяца до нашего ухода из Кашмира в Ср‹еднюю› Азию мне было Указано спешно просмотреть том «Писем М‹ахатм›» и, избрав [2]6 писем, перевести их на русск‹ий› яз‹ык› для спешного распространения в Н‹овой› Стране. Выбор писем был одобрен, так же как и выдержки, ибо из писем надо было изъять всё личное. |
| + | |
| + | Итак, имея лишь [три] месяца в распоряжении при другой работе... я немедленно приступила к чтению и переводу. Перевод был сделан в кратчайший срок, причём я придерживалась как можно ближе англ‹ийского› текста, ибо Г[...] должен был просмотреть перевод с литературной точки зрения. Он тогда заведовал изданием всех наших книг. Чтобы ещё облегчить ему работу, я часто приводила несколько р‹усских› эквивалентов для одного англ‹ийского› определения или даже одну и ту же фразу в разных построениях. Именно, зная, что он будет просматривать перевод, я не стала обрабатывать и поспешила с отправкой... Но каково было наше огорчение, когда через год мы получили эту книгу и увидели, что не только не был просмотрен сам перевод, но даже все мои эквиваленты были внесены, не говоря уже о других опечатках. Привезли нам эту кн‹игу› [сотрудники] и рассказали нам грустный эпизод, происшедший в связи с получением ими рукописи «Ч‹аши› Вост‹ока›». Ознакомившись с содержанием «Письма о Боге», Г[...] настолько возмутился, что наотрез отказался просматривать и держать корректуру, заявив, что он не может посещать типографию, где будет набираться подобная книга, ибо что подумают о нём наборщики!! Таким образом, перевод был оставлен без просмотра, а [сотрудники] взяли корректуру на себя. Но сами они никогда никакого касания к издательству не имели и знание ими русск‹ого› яз‹ыка› не безукоризненно... Переиздать «Чашу Востока» было невозможно, ибо мы уходили в М‹онголию› и Т‹ибет›. Отказ Г[...] иметь какое-либо касание к этой кн‹иге› сильно затруднил и её распространение. Ему было Указано послать эту кн‹игу› его сыну, проживавшему в сев‹ерной› стр‹ане› [России]. Так книга, предназначавшаяся для широкого распространения, осталась лежать без движения» (Рерих Е.И. Письма. Т.5 (1937). М.: МЦР, 2003. С.143). |
| + | |
| + | В настоящем издании учтены указания Е.И.Рерих, сделанные ею после выхода Чаши Востока, и многочисленные изменения, внесённые ею в свой перевод (по материалам архива Латвийского общества Рериха и частного архива), а также более поздние переводы выдержек из писем Махатм, входящих в Тайную Доктрину Е.П.Блаватской (Т.1, 2. Перевод Е.И.Рерих. Рига: Угунс, 1937). Книга, однако, претерпела ещё ряд изменений, которые требуют пояснения. |
| + | |
| + | В 1926 г. в Лондоне вышло 2-е издание тома The Mahatma Letters to A.P.Sinnett (далее — The Mahatma Letters), в котором были устранены многие опечатки, восстановлены пропуски и исправлены перестановки, допущенные в первом издании 1923 г. К сожалению, часть этих искажений не могла не отразиться в переводе, выполненном по первому изданию, о чём сообщала одному из своих корреспондентов сама Е.И.Рерих: «...Пошлю Вам полный перевод указанного Вами письма (из Чаши Востока.— Ред.), ибо в нём допущены большие перестановки в тексте, изменяющие смысл. Проверю по второму исправленному английскому изданию Писем Махатм и вставлю для большей ясности ответов — и вопросы» (19.3.1936) (архив Латвийского общества Рериха). |
| + | |
| + | В соответствии с пожеланиями Е.И.Рерих в книгу добавлены вопросы корреспондентов (они набраны мелким шрифтом В сетевой версии они выделены отступом слева.), позволяющие лучше понять смысл ответов. При этом нумерация вопросов и ответов соответствует подлиннику и не меняется даже в тех случаях, когда некоторые из них в Чашу Востока не вошли. |
| + | |
| + | Имена, названия и термины по возможности даны в их современном написании в научной литературе, что было предметом постоянной заботы Е.И.Рерих. |
| + | |
| + | Добавление в новое издание каких-либо фраз или фрагментов из писем Махатм производилось только тогда, когда это требовалось для сохранения связности изложения или для более полного понимания обсуждаемых вопросов. Последним обстоятельством продиктовано включение в книгу двух дополнительных писем. Это письмо III — первое и очень важное письмо Учителя А.О.Хьюму, не попавшее в том The Mahatma Letters по чистой случайности; и письмо XXII, в котором разъясняются кажущиеся противоречия, усмотренные корреспондентами в предыдущих письмах. |
| + | |
| + | В силу разных причин некоторые письма Махатм в процессе написания становились «жертвой несчастного случая»: из них бесследно выпадали отдельные слова или целые фразы. Иногда на это указывалось в последующих письмах и пострадавшие или недостающие фразы приводились полностью. Такие места в настоящем издании даны в неискажённом виде (письма IV, XX), с соответствующими пояснениями в примечаниях. |
| + | |
| + | Как и в первом издании Чаши Востока, опущены некоторые несущественные в данном контексте имена или части фраз. Одно письмо, целиком посвящённое личности корреспондента — А.О.Хьюма (1829–1912), в книгу не вошло. Вместе с другими оно будет опубликовано в переводе полного тома Писем Махатм, который готовится к печати. |
| + | |
| + | Новое издание Чаши Востока — результат многолетней коллективной работы. Каждый шаг, связанный с внесением нового пласта изменений в издание 1925 г., тщательно взвешивался — насколько он отвечает подходу и пожеланиям Е.И.Рерих. Как свидетельствуют архивные материалы, она не раз возвращалась к переводам, вышедшим из-под её пера, и вносила в них всё новые и новые изменения. В Чаше Востока таковых было сделано свыше 300 — и, по-видимому, это не всё, поскольку ещё не все архивы открыты и изучены. |
| + | |
| + | Сопоставление 1-го издания The Mahatma Letters с переводом 1925 г.; анализ изменений, внесённых Е.И.Рерих в текст Чаши Востока после выхода 2-го издания The Mahatma Letters, и собственные её высказывания на этот счёт; наконец, сверка по микрофильмам подлинников писем,— определённо показывают, что Е.И.Рерих стремилась переводить как можно ближе к наиболее точному общедоступному тексту. |
| + | |
| + | Сегодня в качестве такого источника объективно выступают сами подлинники писем Махатм, хранящиеся в библиотеке Британского музея. |
| + | |
| + | Подобный взгляд распространён и среди теософов, занимающихся изучением писем Махатм. Вместе с тем ни одно из трёх известных изданий The Mahatma Letters не признаётся ими (и, как выясняется, не без оснований) вполне точным. |
| + | |
| + | Текст 2-го издания Чаши Востока (Угунс–Лигатма, 1992) в основном следовал 3-му изданию The Mahatma Letters (Adyar: TPH, 1962) и на заключительном этапе был выборочно сверен с микрофильмами подлинников. |
| + | |
| + | Начиная с 3-го издания в Чаше Востока отражены результаты дополнительно проведённой нами сплошной сверки текста с микрофильмами подлинников писем Махатм; также принят во внимание список опечаток из переиздания The Mahatma Letters (Pasadena: TUP, 1992). |
| + | |
| + | Все выделения в тексте также выверены по микрофильмам подлинников: подчёркнутое в письмах одной чертой набрано курсивом, подчёркнутое двумя чертами — капителью В сетевой версии — полужирным вразрядку.. |
| + | |
| + | Многие из писем Махатм, сохранившихся в архиве А.П.Синнетта, не были датированы. Это послужило основной причиной того, что в 1-м издании The Mahatma Letters все письма были условно разбиты, исходя из их содержания, на несколько разделов, после чего получили сквозную нумерацию (которая при дальнейших изданиях не менялась); это, разумеется, сказалось и в 1-м издании Чаши Востока. Вопросом хронологии этих писем занимались после 1923 года несколько исследователей. По общему мнению, чтение писем Махатм в порядке их написания обладает несомненным преимуществом: мысли Авторов обретают свою естественную, логическую последовательность, и живая ткань переписки воссоздаётся наиболее полно. Результаты исследований в этой области отражены в следующих публикациях: |
| + | |
| + | Conger M. Combined Chronology for use with “The Mahatma Letters to A.P.Sinnett”. Pasadena: TUP, 1973 (1-е изд.— 1939); |
| + | |
| + | Neff M. The Mahatma Letters. Their Chronological Order. Wheaton: TPress, 1940; |
| + | |
| + | Linton G., Hanson V. Reader’s Guide to “The Mahatma Letters to A.P.Sinnett”. Adyar: TPH, 1988 (1-e изд.— 1972). |
| + | |
| + | Последняя работа, в значительной мере итоговая, положена в основу первой на английском языке публикации писем в хронологической последовательности: |
| + | |
| + | The Mahatma Letters to A.P.Sinnett in chronological sequence. Quezon City, Philippines: TPH, 1993. (Тексты писем воспроизведены по 3-му изданию The Mahatma Letters; отдельные датировки уточнены.) |
| + | |
| + | В настоящем издании письма расположены в хронологическом порядке; датировка их соответствует последней книге. |
| + | |
| + | |
| + | {{Стиль А-Подзаголовок|Сведения о письмах, входящих в Чашу Востока}} |
| + | |
| + | '''Принятые сокращения:''' |
| + | :КХ — Махатма К.Х.; М — Махатма М∴; |
| + | :С — Альфред Перси Синнетт; |
| + | :Х — Аллан Октавиан Хьюм; |
| + | :МL–15 — письмо 15 из книги ''The Mahatma Letters'', сверенное с микрофильмом подлинника; |
| + | :СС — Conger М. ''Combined Chronology''... |
| + | |
| + | {| class="wikitable" style="margin: 10px auto;" |
| + | | 3-е изд.,№ письма |
| + | | Автор |
| + | | Адресат |
| + | | Дата получения |
| + | | Источник |
| + | | 1-е изд.,№ письма |
| + | |
| + | |- |
| + | | I |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 17.10.1880 |
| + | | ML–1 |
| + | | I |
| + | |
| + | |- |
| + | | II |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 19.10.1880 |
| + | | ML–2 |
| + | | II |
| + | |
| + | |- |
| + | | III |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | Ноябрь 1880 |
| + | | СС, с.29–38 |
| + | | — |
| + | |
| + | |- |
| + | | IV |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Дек.1880 |
| + | | ML–6, ML–93 |
| + | | III |
| + | |
| + | |- |
| + | | V |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 20.02.1881 |
| + | | ML–8 |
| + | | V |
| + | |
| + | |- |
| + | | VI |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 26.03.1881 |
| + | | ML–31 |
| + | | VI |
| + | |
| + | |- |
| + | | VII |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 5.07.1881 |
| + | | ML–9 |
| + | | VII |
| + | |
| + | |- |
| + | | VIII |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 5.08.1881 |
| + | | ML–49 |
| + | | VIII |
| + | |
| + | |- |
| + | | IХ |
| + | | М |
| + | | С |
| + | | Окт.1881 |
| + | | ML–29 |
| + | | ХVI |
| + | |
| + | |- |
| + | | Х |
| + | | М |
| + | | С |
| + | | Дек.1881 |
| + | | ML–38 |
| + | | ХII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХI |
| + | | М |
| + | | С |
| + | | Янв.1882 |
| + | | ML–43 |
| + | | ХIII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХII |
| + | | М |
| + | | С |
| + | | Янв.1882 |
| + | | ML–13 |
| + | | ХI |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХIII |
| + | | М |
| + | | С |
| + | | Февр.1882 |
| + | | ML–12 |
| + | | Х |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХIV |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Февр.1882 |
| + | | ML–45 |
| + | | ХIV |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХV |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 3.03.1882 |
| + | | ML–48 |
| + | | ХV |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХVI |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | 30.06.1882 |
| + | | ML–11 |
| + | | ХVII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХVII |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | 9.07.1882 |
| + | | ML–14 |
| + | | ХVIII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХVIII |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | 10.07.1882 |
| + | | ML–15 |
| + | | ХIХ |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХIХ |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Июль 1882 |
| + | | ML–16 |
| + | | ХХII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХ |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Авг.1882 |
| + | | ML–20, ML–24B |
| + | | ХХIII |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХI |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | Авг.1882 |
| + | | ML–30 |
| + | | ХХV |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХII |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Сент.1882 |
| + | | ML–24B |
| + | | — |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХIII |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | 28.09.1882 |
| + | | ML–10 |
| + | | IV |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХIV |
| + | | КХ |
| + | | Х |
| + | | Окт.1882 |
| + | | ML–22 |
| + | | IХ |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХV |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Окт.1882 |
| + | | ML–23 |
| + | | ХХI |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХVI |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | 2.02.1883 |
| + | | ML–25 |
| + | | ХХIV |
| + | |
| + | |- |
| + | | ХХVII |
| + | | КХ |
| + | | С |
| + | | Весна 1885 |
| + | | ML–65 |
| + | | ХХVI |
| + | |} |
| + | |
| + | За единственным исключением (письмо XXI), все приводимые письма к А.О.Хьюму сохранились лишь в виде рукописных копий, сделанных А.П.Синнеттом или его супругой. |
| + | |
| + | При подготовке настоящего издания помимо вышеперечисленных источников использованы: |
| + | |
| + | * Barborka G.A. The Mahatmas and Their Letters. Adyar: TPH, 1973; |
| + | * BCW — Blavatsky H.P. Collected Writings. Vol.I–XIV. Wheaton: TPH, 1950–1985 (Vol.XV. Cumulative Index — 1991); |
| + | * Исида — Blavatsky H.P. Isis Unveiled. Vol.I, II. NY, 1877 (в серии BCW — Wheaton: TPH, 1972; 1994; 1999); |
| + | * SD — Blavatsky H.P. The Secret Doctrine. Vol.I, II. L., 1887–1888 (в серии BCW — Adyar: TPH, 1978–79; 1993); |
| + | * ТД — Блаватская Е.П. Тайная Доктрина. Т.1, 2. Пер. с англ. Е.И.Рерих. Рига: Угунс, 1937; |
| + | * Sinnett A.P. The Occult World. L., 1881 (9-е изд.— L., 1969); |
| + | * Теософ — The Theosophist. 1879–1882, Bombay; 1883– , Adyar, Madras (ежемесячный журнал Теософского общества, выходивший с 1879 г. под редакцией Е.П.Блаватской); |
| + | * Крэнстон С. Е.П.Блаватская: Жизнь и творчество основательницы современного теософского движения. Пер. с англ. 2-е изд., доп. Рига–Москва: Лигатма, 1999; |
| + | * некоторые другие издания. |
| + | |
| + | Мы не можем не воздать должное А.Т.Баркеру и другим принимавшим участие в подготовке английских изданий The Mahatma Letters; их усилия по расшифровке временами почти нечитаемого почерка заслуживают самого большого уважения и благодарности. |
| + | |
| + | Наша глубокая признательность — Теософскому обществу с центром в Пасадине, США, за передачу Латвийскому обществу Рериха теософской литературы, микрофильмов подлинников писем Махатм и содержательные консультации, а также всем, кто оказывал помощь в получении необходимых изданий и материалов. |
| + | |
| + | Свою лепту в работе над этой книге мы посвящаем светлой памяти секретаря Латвийского общества имени Н.К.Рериха, члена-корреспондента Гималайского института научных исследований «Урусвати» Гаральда Феликсовича Лукина (1906–1991). |
| + | |
| + | {{Стиль А-Подпись|Л.Данилов, А.Кирсанов, А.Орлов}} |
| + | |
| + | |
| + | {{Стиль А-Заголовок уровня|2|Примечания|Примечания}} |
| + | |
| + | '''Список сокращений''' |
| + | :англ. — английский (язык) |
| + | :греч. — греческий (язык) |
| + | :др.-инд. — древнеиндийский (язык) |
| + | :ит. — итальянский (язык) |
| + | :кит. — китайский (язык) |
| + | :лат. — латинский (язык) |
| + | :монг. — монгольский (язык) |
| + | :санскр. — санскрит |
| + | :тиб. — тибетский (язык) |
| + | :тюрк. — тюркские (языки) |
| + | :фр. — французский (язык) |
| + | |
| + | Личный характер этой переписки, не предназначавшейся для публикации, высокий уровень образованности корреспондентов, их серьёзный интерес к западной философии и знакомство с восточными учениями (в частности, с Разоблачённой Исидой Е.П.Блаватской), осведомлённость о последних достижениях и открытиях естественных наук, — всё это предполагает и соответствующую подготовку читателя, а также делает весьма желательным пояснение некоторых имён, ссылок и т.д. Работа, проделанная в этом направлении исследователями писем Махатм за истекшие сто с лишним лет, во многом облегчает эту задачу. |
| + | |
| + | Е.И.Рерих обращала внимание на особенности этой книги: «...Письма эти предназначались разным людям на разных ступенях сознания; во-вторых, в большинстве случаев они являлись ответами на вопросы, но не исчерпывающими трактатами» (12.2.1935). «...Следует тщательно сопоставлять ответы с вопросами... Не забудем также, что в первые дни Теософского Учения приходилось вырабатывать определительные для понятий, совершенно новых западному уму, отсюда и некоторые неясности» (31.8.1936). |
| + | |
| + | В самих письмах Махатм неоднократно говорится о невозможности найти в европейских языках выражения, точно передающие значение восточных терминов. В данной ситуации Авторы писем предпочли воспользоваться теми словами (солнечная система, планета, круг, принцип, раса), которые употребляли их корреспонденты, но вкладывая в них иное, непривычное значение. На первых порах это вызывало немалую путаницу в умах их западных учеников, тем более что наполнение новых «терминов» конкретным содержанием происходило постепенно, по мере появления дополнительных вопросов со стороны англичан. Схожие ощущения, возможно, предстоит испытать и читающему эти письма: каждый ответ рождает всё новые и новые вопросы... |
| + | |
| + | В примечаниях не ставилась цель комментировать существо излагаемых проблем. Многие из них находят своё разрешение в полном томе Писем Махатм. Дальнейшее развитие и углубление затронутые темы получили в Тайной Доктрине Е.П.Блаватской. Основные положения Чаши Востока обстоятельно рассмотрены в письмах Е.И.Рерих, с предельной убедительностью отвечавшей на недоумённые вопросы некоторых своих корреспондентов. Философские понятия и теософские термины представлены в примечаниях по возможности в том значении, в каком они могли быть известны адресатам писем. Те из них, которые объяснены в самих письмах (иногда это происходит не сразу), как правило, в примечаниях не отражены. В нескольких случаях ссылки типа «как уже было сказано» идентифицировать не удаётся; это связано с тем, что сохранились далеко не все письма Махатм из этой переписки. |
| + | |
| + | Для изложения своих мыслей Авторы писем нередко использовали в качестве «основы» те или иные произведения западных авторов, статьи, переводы, отдельные фразы и понятия, внося в них существенные изменения, уточнения и дополнения. Сопоставление «исходного материала» с соответствующими местами из писем Махатм настолько поучительно, что мы сочли полезным указать все такие случаи, какие удалось установить. |
| + | |
| + | |
| + | {{Сноски}} |
| + | |
| | | |
− | == Дополенительно == | + | == Дополнительно == |
− | Книга размещена в библиотеке Теопедии с согласия правообладателя, издательства "Лигатма". Исходный текст смотрите на сайте издательства по адресу: http://www.ligatma.org/mahatma_letters/chasha_vostoka/preface.html | + | * Книга размещена в библиотеке Теопедии с согласия правообладателя, издательства "Лигатма". Исходный текст (4-е изд., 2007) смотрите на [http://www.ligatma.org/mahatma_letters/chasha_vostoka/preface.html сайте издательства]. |
| + | * [[Письма махатм]] – страница с общей информацией по книге |
| | | |
− | [[Категория: Литература]] | + | [[Категория: Тексты]] |
| + | [[Категория: Письма махатм]] |