ПМ (Базюкин), п.27: различия между версиями

нет описания правки
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 33: Строка 33:
Вы можете передать Мэсси всё, что я вам рассказал о нём, равно как и причины, по которым я это сделал. Вы можете — хотя я не рекомендовал бы Вам этого делать — прочитать это письмо м-ру Хьюму. Но мне хочется настоятельно напомнить Вам о необходимости более, чем когда-либо ранее, соблюдать осторожность. При всей чистоте ваших намерений Коган может в один прекрасный день заинтересоваться результатами проведённой работы, а те могут оказаться катастрофически плачевными, и он решит, что не может и далее стоять в стороне. А значит, на членов Эклектического общества в Симле следует оказывать постоянное давление, чтобы те держали язык за зубами и укротили свой пыл. А между тем в общественном мнении продолжает расти обеспокоенность в связи с деятельностью вашего Общества, и уже скоро вас могут попросить определить свою позицию более отчётливо. Очень скоро мне придётся на три месяца предоставить вас самим себе.<ref>Кут Хуми имеет в виду свой предстоящий уход в затвор для получения более высокого посвящения. В затворе он оставался в период с октября по декабрь 1881 г. (см. ML, ''Wiki'') (''примеч. перев''.).</ref> Когда именно это произойдёт, в октябре или январе, будет зависеть от того, какой жизненный импульс получит это Общество и как в нём пойдут дела.  
Вы можете передать Мэсси всё, что я вам рассказал о нём, равно как и причины, по которым я это сделал. Вы можете — хотя я не рекомендовал бы Вам этого делать — прочитать это письмо м-ру Хьюму. Но мне хочется настоятельно напомнить Вам о необходимости более, чем когда-либо ранее, соблюдать осторожность. При всей чистоте ваших намерений Коган может в один прекрасный день заинтересоваться результатами проведённой работы, а те могут оказаться катастрофически плачевными, и он решит, что не может и далее стоять в стороне. А значит, на членов Эклектического общества в Симле следует оказывать постоянное давление, чтобы те держали язык за зубами и укротили свой пыл. А между тем в общественном мнении продолжает расти обеспокоенность в связи с деятельностью вашего Общества, и уже скоро вас могут попросить определить свою позицию более отчётливо. Очень скоро мне придётся на три месяца предоставить вас самим себе.<ref>Кут Хуми имеет в виду свой предстоящий уход в затвор для получения более высокого посвящения. В затворе он оставался в период с октября по декабрь 1881 г. (см. ML, ''Wiki'') (''примеч. перев''.).</ref> Когда именно это произойдёт, в октябре или январе, будет зависеть от того, какой жизненный импульс получит это Общество и как в нём пойдут дела.  


Я был бы Вам лично признателен, если бы Вы любезно согласились оценить написанное Падшахом<ref>Сораб Джамалп Падшах — член ТО, вступивший в него одним из самых первых. Парс по национальности. Одно время входил в состав Генерального совета ТО (RG. P. 76. Alphabetical Notes. P. 341). По другим источникам, имя его Сораб Джамасп Падшах ([https://en.wikipedia.org/wiki/Burjorji_Padshah Википедия]) (примеч. перев.).</ref> стихотворение и сообщить мне о его литературных достоинствах. Думаю, оно вряд ли годится для публикации в теософском журнале по причине своего размера, да и литературные достоинства его вряд ли отвечают необходимым критериям и соответствуют должному уровню. Однако окончательную оценку я всецело вверяю Вашему более компетентному мнению. Мне очень хочется, чтобы в этом году журнал стал работать успешнее, чем работал до сих пор.  
Я был бы Вам лично признателен, если бы Вы любезно согласились оценить написанное Падшахом<ref>Сораб Джамалп Падшах — член ТО, вступивший в него одним из самых первых. Парс по национальности. Одно время входил в состав Генерального совета ТО (RG. P. 76. ''Alphabetical Notes''. P. 341). По другим источникам, имя его Сораб Джамасп Падшах ([https://en.wikipedia.org/wiki/Burjorji_Padshah Википедия]) (''примеч. перев''.).</ref> стихотворение и сообщить мне о его литературных достоинствах. Думаю, оно вряд ли годится для публикации в теософском журнале по причине своего размера, да и литературные достоинства его вряд ли отвечают необходимым критериям и соответствуют должному уровню. Однако окончательную оценку я всецело вверяю Вашему более компетентному мнению. Мне очень хочется, чтобы в этом году журнал стал работать успешнее, чем работал до сих пор.  


Предложение сделать перевод “Великого Инквизитора”<ref>Речь идёт о знаменитой главе романа Ф.М. Достоевского “Братья Карамазовы”, который в России был впервые опубликован в 1879-1880 гг. Такой перевод был действительно сделан и опубликован в журнале “Теософист”. См. ''The Theosophist'', November 1881, p. 38, and December 1881, p. 75. (''примеч. перев''.).</ref> принадлежит мне, поскольку автор, на котором во время работы над произведением уже возлежала длань Смерти,<ref>Ф.М. Достоевский скончался 28 января [9 февраля] 1881 г. (''примеч. перев''.).</ref> оставил после себя самое яркое и правдивое описание Общества Иисуса<ref>Общество Иисуса — орден иезуитов (''примеч. перев''.).</ref> из всего написанного о нём на сегодняшний день. В нём заключён бесценный урок, который должен научить многих, и даже Вам он может принести немалую пользу.  
Предложение сделать перевод “Великого Инквизитора”<ref>Речь идёт о знаменитой главе романа Ф.М. Достоевского “Братья Карамазовы”, который в России был впервые опубликован в 1879-1880 гг. Такой перевод был действительно сделан и опубликован в журнале “Теософист”. См. ''The Theosophist'', November 1881, p. 38, and December 1881, p. 75. (''примеч. перев''.).</ref> принадлежит мне, поскольку автор, на котором во время работы над произведением уже возлежала длань Смерти,<ref>Ф.М. Достоевский скончался 28 января [9 февраля] 1881 г. (''примеч. перев''.).</ref> оставил после себя самое яркое и правдивое описание Общества Иисуса<ref>Общество Иисуса — орден иезуитов (''примеч. перев''.).</ref> из всего написанного о нём на сегодняшний день. В нём заключён бесценный урок, который должен научить многих, и даже Вам он может принести немалую пользу.  
trusted
2877

правок