Бюрократы, Администраторы интерфейса, Администраторы (Semantic MediaWiki), Кураторы (Semantic MediaWiki), Editors (Semantic MediaWiki), Скрывающие, Администраторы, trusted
69 314
правок
м (Павел Малахов переименовал страницу ЕПБ-Письма из пещер-Предисловие редакции в ЕПБ-Письма из пещер-Предисловие) |
мНет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
| письмо = 0 | | письмо = 0 | ||
}} | }} | ||
{{Стиль А-Заголовок|Предисловие редакции}} | {{Стиль А-Заголовок|Предисловие редакции}} | ||
Письма Елены Петровны Блаватской из Индии первоначально публиковались под псевдонимом "Радда-Бай" в двух частях или сериях. Первая серия состояла из 29 писем и | Письма Елены Петровны Блаватской из Индии первоначально публиковались под псевдонимом "Радда-Бай" в двух частях или сериях. Первая серия состояла из 29 писем и издавалась в газете Московского университета "Московские ведомости" с 30 ноября 1879 года по 2 января 1883 года под названием "Изъ пещеръ и дебрей Индостана". Затем эти письма были переизданы в журнале "Русский вестник" (1883, № 1-7, Приложение) и напечатаны в этом же году отдельной книгой в 411 страниц как приложение к журналу. | ||
Вторая часть книги (7 глав) была опубликована в "Русском вестнике" в 1885 (№ 11) и 1886 (№ 2, 3, 8) годах с подзаголовком "Письма на родину. Вторая серия" и составила 173 страницы. Вторая серия имела собственную нумерацию от 1 до 7. В этом издании мы придерживаемся устоявшейся сквозной нумерации. Начало второй части (1885, № 11, стр. 270-299) ранее печаталось в "Русском вестнике" за 1883 г. (№ 8, Приложение). Продолжая публикацию писем, редакция журнала сделала следующее пояснение: | |||
{{Стиль А-Цитата|«В 1883 году было начато печатание второй части этих писем. По обстоятельствам, не зависящим ни от автора, ни от редакции, продолжение их не последовало и печатание приостановилось на двух листах. Получив продолжение писем, мы возобновляем печатание, но не в особом непрерывном приложении, а отдельными статьями, которые впоследствии и составят в совокупности вторую часть сочинения: ''Из пещер и дебрей Индостана''. Первое письмо, прерванное на полуслове, перепечатывается для связи вполне».}} | |||
В 1892 году вышел английский перевод писем, сделанный племянницей Елены Петровны, Верой Владимировной Джонстон (урождённой Желиховской) под заголовком "From the Caves and Jungles of Hindostan" (London: Theosophical Publishing Society, 1892, 318 p.). Верой Владимировной были переведены 22 с половиной письма и собраны в книгу с тематическим разбиением на главы и добавлением названий к ним. Перевод был сделан с некоторыми, порой значительными, сокращениями оригинального текста, касавшимися отрицательных высказываний автора об англичанах Индии (англо-индийцах). Но, несмотря даже на этот «облегчённый» для восприятия англичан вариант, окружение В.В. Джонстон приняло книгу довольно прохладно, из-за чего она, вероятно, и прекратила работу над переводом. Выдержки из её писем по этому поводу приведены в приложении. | |||
Однако проделанная Верой Владимировной работа над текстом коснулась не только английского варианта книги, но удивительным образом отразилась и на последующих ''русских'' изданиях. Её сёстры Елена и Надежда Желиховские опубликовали в 1912 году подготовленный ею русский текст книги, прошедший такую же обработку и утерявший большое количество фрагментов. Этот сокращённый вариант составил 438 страниц из 584 изначальных, то есть меньше на четверть. Он был издан в Санкт-Петербурге в типографии А.С. Суворина. Именно он и был взят современными издательствами в работу и переиздаётся до сих пор. Первое полное и тщательно выверенное издание было подготовлено Александром Дмитриевичем Тюриковым и опубликовано на сайте Бахмутского Рериховского общества ([https://art-roerich.org.ua/?q=blavatskaya/articles.html https://art-roerich.org.ua]). В нём отмечены все несовпадения между двумя редакциями: в «Московских ведомостях» и «Русском вестнике», а также добавлен обширный справочный материал. А.Д. Тюриков старался предоставить читателю текст наиболее близкий к оригиналу, поэтому все имена и названия, а также устаревшие формы слов оставлены в автороском написании. | |||
Конечно, со времени выхода писем в свет многое изменилось и в русском языке, и в географических названиях, и в способе передачи иноязычных слов. Для санскритских терминов, например, сейчас принято писать букву "х" (h), которая практически не произносится: Брама теперь пишется Брахма, садду → садху, сикки → сикхи и т.п. Также некоторые понятия и имена сейчас пишутся по-другому: Азока → Ашока, бёнглоу → бунгало, вêдантины → ведантисты, деван → диван, суами → свами и т. д. Елена Петровна пояснила в сноске 23-го письма: «Придерживаясь фонетической системы, пишу имена так, как они выговариваются, а не пишутся». В этом издании большинство слов приведено к современному написанию (см. приложение «Внесённые изменения» в конце книги). Также мы сверили текст с первоначальными изданиями и восстановили все пропущенные и изменённые части. Там же находятся скан-копии газеты «Московские ведомости» и журнала «Русский вестник». | |||
В некоторых случаях существует разница между написанием слов в первом издании в "Московских ведомостях" и переиздании в "Русском вестнике". Значимые исправления помечены в сносках, а для основного текста преимущественно использован вариант из второго издания, поскольку, судя по комментариям, Елена Петровна, прочитала издание своих писем в "Московских ведомостях" и отослала правки и дополнения редактору журнала "Русский вестник" Михаилу Никифоровичу Каткову (1818-1887), которые он учёл при переиздании. К сожалению, эти письма с поправками пока нами не обнаружены, поэтому остаётся вероятность, что часть правок сделана редактором журнала, а не самой Е.П. Блаватской. | |||
Для традиционных русских мер длины, площади и веса добавлены метрические величины в квадратных скобках. Величины округлены, если в оригинале даётся приблизительное значение. Номинальные величины следующие: | |||
1 вершок = 4,45 см | |||
1 аршин = 71,12 см | |||
1 сажень = 2,13 м | |||
1 верста = 1,07 км | |||
1 десятина<ref>В России существовало несколько значений десятины, в том числе «казённая», {{#tag:span|<span style="color:#00000A">которая используется в этом издании</span>}}{{#tag:span|<span style="color:#00000A">.</span>}}</ref> = 2400 кв. сажен = 1,09 гектар | |||
1 пуд = 16 кг | |||
Елена Петровна использовала в тексте псевдонимы и замены реальных имён основных действующих лиц: | |||
* '''Бабу''' – Бабула, также Валла Булла ([https://theosophy.wiki/en/Babula Babula], Vallah Bulla), гуджаратский 15-летний юноша, нанятый Е.П. Блаватской сразу по приезду в Индию, который сопровождал её во всех поездках. | |||
* '''Гулаб Лал Сингх''', '''такур''' – [https://ru.teopedia.org/lib/Учитель_Мориа Учитель Морья] ([https://theosophy.wiki/en/Morya Morya]), духовный учитель или гуру Е.П. Блаватской. | |||
* '''Леди К***''' – настоящее имя выяснить пока не удалось. | |||
* '''Мисс Б***''' – Роза Бейтс ([https://theosophy.wiki/en/Rosa_Bates Rosa Bates]), английская школьная учительница, вступившая в ТО в 1878 году и исключённая в 1880. | |||
* '''Мистер С***''' – [https://ru.teopedia.org/lib/Синнетт,_Альфред_Перси Альфред Перси Синнетт] ([https://theosophy.wiki/en/Alfred_Percy_Sinnett Alfred Percy Sinnett]), редактор ежедневной газеты «Пионер», ведущего периодического издания Великобритании в Индии. | |||
* '''Мистер У***''' – Эдвард Уимбридж ([https://theosophy.wiki/en/Edward_Wimbridge Edward Wimbridge]), английский архитектор, вступивший в ТО в 1877 году и добровольно вышедший в 1880 для поддержки Р. Бейтс. | |||
* '''Мистрисс С***''' – Пейшенс Эденсор Синнетт, супруга А.П. Синнетта. | |||
* '''Полковник О***''' – [https://ru.teopedia.org/lib/Олкотт,_Генри_Стил Генри Cтил Олкотт] ([https://theosophy.wiki/en/Henry_Steel_Olcott Henry Steel Olcott]), близкий друг и сотрудник Е.П. Блаватской, сооснователь ТО, его первый и пожизненный президент. | |||
* '''Сеид М***''' – [https://ru.teopedia.org/lib/Махмуд,_Саид Саид Махмуд] ([https://en.wikipedia.org/wiki/Syed_Mahmood Syed Mahmood]), окружной судья в Рай-Барели, затем в высшем суде Аллахабада, сын Саида Ахмад-хана, мусульманского реформатора. | |||
Также в письмах упоминаются под своими именами: | |||
* '''Мульджи''' – Мульджи Текерси ([https://theosophy.wiki/en/Mooljee_Thackersey Mooljee Thackersey]), один из первых индийских друзей Е.П. Блаватской, называемый в письмах также {{Стиль С-Жирный|«молчаливый генерал»}}. | |||
* И ещё огромное количество исторических лиц, описание некоторых можно найти в приложении [#Упоминаемые лица|outline «Упоминаемые лица»]. | |||
Почему Елена Петровна выбрала псевдоним Радда-Бай, нам неизвестно. Можно только сказать, что имя ''Радда'' или ''Раддха'' распространено в Индии и по сей день, в мифологии это имя носила жена Кришны, олицетворяющая совершенство. ''Бай'' означает сестра. Толкование обеих частей псевдонима можно найти в этих письмах: ''Радда'' – в письме 9, бай – в письме 19 и 21. | |||
Электронный вариант книги снабжён множеством гиперссылок. Он распространяется бесплатно как в [https://disk.yandex.ru/d/SYgQwJzb3SfiqS/Text/Russian%20(Русский)/Теософия/Блаватская%20ЕП/Блаватская%20ЕП%20-%20Из%20пещер%20и%20дебрей%20Индостана формате PDF], удобном для чтения и распечатки, так и в исходном формате ODT с редакторскими пометками и дополнительной информацией. Вместе с книгой можно скачать дополнительный материал, среди которого скан-копии газеты «Московские ведомости» и журнала «Русский вестник». Книга также доступна для чтения в онлайн библиотеке Теопедии. Проект двуязычный и развивается на русском и английском языках одновременно. Ресурсы: | |||
на русском: | |||
– читать: [https://ru.teopedia.org/lib/ЕПБ-Письма%20из%20пещер https://ru.teopedia.org/lib/ЕПБ-Письма из пещер] | |||
– скачать: [https://disk.yandex.ru/d/SYgQwJzb3SfiqS/Text/Russian%20(Русский)/Теософия/Блаватская%20ЕП/Блаватская%20ЕП%20-%20Из%20пещер%20и%20дебрей%20Индостана Яндекс] (основной), [https://drive.google.com/drive/u/1/folders/1lr_0REqSc6JAxiW0ELgEsqRBfbQ30H6k Гугл] (резервный) | |||
на английском: | |||
– читать: [https://en.teopedia.org/lib/HPB-Caves] | |||
– скачать: [https://disk.yandex.ru/d/SYgQwJzb3SfiqS/Text/English/Theosophy/Blavatsky%20HP Яндекс] (основной), [https://drive.google.com/drive/u/0/folders/1pfHCQsuq-HHW3bi2rfn4PW7oU_pCCe_5 Гугл] (резервный) | |||
Несмотря на то, что мы тщательно выверяли текст по имеющимся скан-копиям первых изданий и приложили немало усилий по сверке всех имён и названий, предоставляя справочную информацию, тем не менее внимательный читатель наверняка обнаружит, как можно ещё улучшить полученный текст. Если у вас возникли подобные предложения, просим направлять их на электронный адрес редакции: [mailto:info@kolokol-press info@kolokol-press]. | |||
[ | |||
{{Стиль А- | {{Стиль А-Подпись|Редакция | ||
издательства «Колокол»}} | |||
'''В подготовке этой книги принимали участие:''' | |||
Батлер М. (Morry Butler) | |||
Базюкин В.В. (Vladimir Baziukin) | |||
Джонстон В.В. (Vera Johnston) | |||
Касади М. (Mark Casady) | |||
Кёршнёр Дж. (Janet Kerschner) | |||
Краснопёров В.А. (Vladimir Krasnoperov) | |||
Кузнецова Л.В. (Ludmila Kuznetsova) | |||
Ли Э. (Eunice Lee) | |||
Малахов П.Н. (Pavel Malakhov) | |||
Можаров С.С. (Sergey Mozharov) | |||
Мутусами Ш. (Sivasubramanian Muthusamy) | |||
Уикс Н. (Nicholas Weeks) | |||
Фёдорова О.А. (Olga Fyodorova) | |||
{{ | {{Сноски}} |