БТС/Иноязычные выражения: различия между версиями
м
нет описания правки
Vlad50 (дополнение | вклад) м (→I) |
Vlad50 (дополнение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 36: | Строка 36: | ||
*'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | ||
*'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | ||
*'''''anima damnata''''' (лат.) – душа | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осуждённая | ||
*'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | ||
*'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | ||
Строка 61: | Строка 61: | ||
*'''''bios''''' (греч.) – жизнь | *'''''bios''''' (греч.) – жизнь | ||
*'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | ||
*'''''bravos''''' (итал.) – | *'''''bravos''''' (итал.) – наёмные убийцы, бандиты | ||
*'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | *'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | ||
Строка 98: | Строка 98: | ||
*'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | ||
*'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | ||
*'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | ||
*'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | ||
*'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил | ||
*'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | ||
*'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | ||
Строка 113: | Строка 113: | ||
*'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | ||
*'''''ego''''' (лат.) – эго, я | *'''''ego''''' (лат.) – эго, я | ||
*'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоём | ||
*'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина | *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина | ||
*'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть | *'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть | ||
Строка 136: | Строка 136: | ||
*'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | ||
*'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | ||
*'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы | *'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | ||
*'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | ||
*'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | ||
*'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | ||
*'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | ||
*'''''expose''''' (фр.) – изложение; | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчёт, доклад | ||
==F== | ==F== | ||
Строка 266: | Строка 266: | ||
*'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | ||
*'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | ||
*'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | ||
*'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | ||
*'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | ||
Строка 277: | Строка 277: | ||
*'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде | *'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде | ||
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | ||
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – всё племя | ||
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе | *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе | ||
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | ||
Строка 292: | Строка 292: | ||
*'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | ||
*'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | ||
*'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печёночного жира | ||
*'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться | ||
*'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | ||
*'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | ||
Строка 300: | Строка 300: | ||
*'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | ||
*'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | ||
*'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазёры | ||
*'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | ||
*'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | ||
Строка 331: | Строка 331: | ||
*'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | ||
*'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка» | ||
*'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | ||
*'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | ||
Строка 357: | Строка 357: | ||
*'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | ||
*'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». | *'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». | ||
*'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и учёные родоначальники | ||
*'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | ||
*'''''savant''''' (фр.) – | *'''''savant''''' (фр.) – учёный, сведущий | ||
*'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | ||
*'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | ||
Строка 365: | Строка 365: | ||
*'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | ||
*'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | ||
*'''''sic''''' (лат.) – так; | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | ||
*'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | ||
*'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | ||
Строка 398: | Строка 398: | ||
*'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | ||
*'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | ||
*'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо | ||
*'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | ||
*'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | ||
Строка 420: | Строка 420: | ||
*'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | ||
*'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | ||
*'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | ||
*'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | ||
*'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продаётся | ||
*'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | ||
*'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остаётся | ||
*'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | ||
*'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово |