Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.2 ч.1 ст.12 шл.47-49 гл.Проклятие с философской точки зрения: различия между версиями

м
нет описания правки
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 54: Строка 54:
Смысл…(497-99)
Смысл…(497-99)


Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505)}}
Запомни: все искусства — Прометеев дар». (505)
}}
 


{{Исходный текст начинается|эпаф}}
{{Исходный текст начинается|эпаф}}
Строка 60: Строка 62:
{{Исходный текст закончен}}
{{Исходный текст закончен}}


И Зевс никак от этой не уйдет судьбы? (769)  
{{Стиль А-Стих|стих=И Зевс никак от этой не уйдет судьбы? (769)  
Сын у неё родится посильней отца. (768)
Сын у неё родится посильней отца. (768)
Он из твоих (Ио) потомков, избавитель мой. (772)
Он из твоих (Ио) потомков, избавитель мой. (772)
Строка 86: Строка 88:
Все это не поможет: от бесславного
Все это не поможет: от бесславного
И страшного паденья не спасется Зевс. (915-19)
И страшного паденья не спасется Зевс. (915-19)
}}
{{Исходный текст начинается|пп_825_835}}
Затем (между стихами 825 и 835) мы встречаемся с загадкой для всех европейских толкователей. Титан говорит:
{{Стиль А-Цитата|«Не приближайся к этим аримаспам и грипесам,
Достигнешь ты затем далёкую границу, где раса смуглая живёт
У Солнечных истоков, откуда Эфиопии река исходит:
Следуй её течению, пока достигнешь порогов быстрых,
Где от высот Библинских Неилос шлёт потоки вод священных».}}
{{Исходный текст закончен}}
{{Стиль А-Стих|стих=Ты к ним не приближайся. В дальний край затем
Придешь, где племя черных возле утренней
Живет зари. Течет там Эфиоп-река.
Ее высоким берегом дойди потом
До водопада, где с отрогов Библоса
Нил многочтимый чистую струю стремит.
}}
{{Исходный текст начинается|пп_813}}
Потому Прометей говорит Ио, что священный Нейлос (бог, не река) направит её в «землю о трёх углах», именно к Дельте, где её сыновьям суждено основать «это отдалённое поселение» (833, и т. д.).
{{Исходный текст закончен}}
{{Стиль А-Стих|стих=Тебя он в треугольную и выведет
Ту землю, Ио, где тебе с потомками
Вдали от мест родимых суждено осесть. (813-15)
}}
{{Исходный текст начинается|потомство_эпафа}}
Именно здесь новая и «женственная раса» (873) раса (египтян) должна была начаться, которая явится «пятой по линии потомства» от тёмнокожего Эпафа.
{{Исходный текст закончен}}
{{Стиль А-Стих|стих=И пятьдесят сестёр
Вернутся в Аргос (853-54)
лишь одна из девушек
Растает, мужа не убьёт. Погаснет в ней
Её решимость. Слабой предпочтёт прослыть,
Но никаким убийством не запятнанной,
И от нее аргосский царский род пойдет.(869)
Но семя это даст того отважного
Стрелка из лука, что меня от мук моих
Избавит. (871-73)
Рассказывать подробней — дело долгое. (870)
}}
{{Исходный текст начинается|пп_88_123}}
{{Стиль А-Цитата|«О Эфир священный, быстрокрылый вихрь…
Бога меня, узри, от других богов пострадавшего.
Но что говорю? Ясно предвидел я
всё, что случиться должно…
…и предсуждённое мне
Я приму неизбежно, ибо ведую я
Рока непокоримость…» (105)}}
{{Исходный текст закончен}}
{{Стиль А-Стих|стих=О свод небес, о ветры быстрокрылые…(88)
Глядите все, что боги богу сделали! (92)
Напрасен ропот! Все, что предстоит снести,
Мне хорошо известно…
Принять я должен жребий свой. Ведь знаю же,
Что нет сильнее силы, чем всевластный рок. (101-105)
Глядите, вот я, скованный, несчастный бог.
Да, я ненавистен и Зевсу, и всем
Богам… (119-20)
Что меры не знал я, смертных любя. (123)
}}
{{Исходный текст начинается|рога_алтаря}}
{{Выделение|Рога считались священными}} и у евреев, которые {{Выделение|помещали на алтарь рога}} из дерева шиттим, схватившись за которые, преступник утверждал свою неприкосновенность.
{{Исходный текст закончен}}
{{Библия|Исх.38:2}}: «Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой»
{{Библия|3Цар.1:50}}: «А Адония, боясь Соломона, пошел и схватился за рога жертвенника»