ПМ (аноним), п.134: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…») |
Нет описания правки |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
<center>'''[К.Х. о Л.К. Холлоуэй, ложной «Сивилле».'''</center> | <center>'''[К.Х. о Л.К. Холлоуэй, ложной «Сивилле».'''</center> | ||
<center>'''Оккультизм и его законы]'''</center> | <center>'''Оккультизм и его законы]'''</center> | ||
Добрый друг! | |||
Это не ответ на ваше последнее письмо. Письмо в мой адрес, | |||
посланное вами через Мохини, написано никак не вами. Воистину | |||
оно было написано кем-то, находящимся в то время всецело | |||
под влиянием ''Аттавады'', — | |||
<center>''Греха «Я», которое во Вселенной,''</center> | |||
<center>''Словно в зеркале, видит ее милое лицо —''</center> | |||
и ''только ее''; причем [тот, кто писал его,] слепо верил тогда каждому | |||
ее слову. Возможно (и это до некоторой степени служит | |||
оправданием), потому, что никакого наполовину ожидаемого | |||
вмешательства или предупреждения с нашей стороны не было. | |||
Таким образом, никакого ответа на него, ибо нам лучше открыть | |||
новую страницу. | |||
Ах, как долго тайны ученичества будут пересиливать и уводить | |||
с пути истины мудрых и проницательных так же, как | |||
глупых и доверчивых! Сколь немногие из большого количества | |||
странников, которым приходится пуститься без карты и компаса | |||
в плавание по безбрежному океану Оккультизма, достигают желанной | |||
земли. Поверьте мне, верный друг: ''ничто'', кроме полной | |||
веры в нас, в наши добрые побуждения, если не в нашу мудрость, | |||
в наше предвидение, если не в наше всезнание — которого нельзя | |||
найти на этой земле, — не может помочь переправиться из страны | |||
снов и выдумок в нашу страну Правды, в царство суровой реальности | |||
и факта. Иначе этот океан действительно окажется | |||
безбрежным; его волны больше не понесут по водам надежды, | |||
но любую рябь обратят в сомнение и подозрение; и эти волны | |||
окажутся еще хуже для того, кто пустится по этому мрачному, | |||
колышущемуся морю Неизвестности, наполнившись предвзятыми | |||
мнениями! | |||
Тем не менее вам не следует чувствовать себя слишком смущенным. | |||
Час испытания наполовину уже прошел; старайтесь | |||
лучше понять все «почему и зачем» этого положения и изучайте | |||
серьезные законы, которые управляют нашим «Оккультным | |||
миром»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Одна из книг Синнетта называлась «Оккультный мир». — ''Прим. ред.''}}</ref>. Я согласен с вами, что эти законы действительно очень | |||
часто кажутся несправедливыми, а иногда даже жестокими. Но | |||
это объясняется тем, что они никогда не предназначались ни | |||
для немедленного возмещения за причиненное зло, ни для непосредственной | |||
помощи тем, кто произвольно предлагает свою | |||
верность законодателям. Все, кажущееся реальным, мимолетные | |||
и быстропроходящие невзгоды, создаваемые ими, почти так же | |||
необходимы для роста, прогресса и окончательного установления | |||
вашего маленького Теософского общества, как некоторые | |||
катаклизмы в природе, которые часто производят массовые | |||
опустошения, но необходимы человечеству. Землетрясение, как | |||
знает весь мир, может быть благом, и гигантская волна может | |||
оказаться спасением для многих ценою нескольких. Наиболее | |||
«приспособленные» переживают уничтожение каждой старой | |||
расы и ассимилируют новое, ибо природа старше Дарвина. Лучше | |||
поэтому скажите себе: «Что бы ни случилось, для сожалений нет | |||
причин», ибо дело не в том, что новые факты должны быть раскрыты | |||
«внутренней группе», а в том, что старые загадки и тайны | |||
должны быть объяснены нескольким ее абсолютно стойким членам. | |||
Даже невинные кавычки, сорвавшиеся с моего карандаша | |||
и вами опротестованные, открывали бы мир смысла для человека | |||
менее омраченного, чем были вы, когда писали ваше последнее | |||
письмо, основанное на искусных инсинуациях вашей мнимой сивиллы. | |||
Было абсолютно необходимо, чтобы сокровенная работа | |||
кармы проявилась в поле личного опыта малочисленных стойких | |||
членов (включая и вас), чтобы ее более глубокое значение было на | |||
деле иллюстрировано (как и ее следствия) на тех самонадеянных | |||
добровольцах и кандидатах в ученичество, которые бросятся под | |||
темную тень ее колес. | |||
Так, против вышеизложенного некоторые возразят: как же | |||
тогда в отношении ее великого ясновидения, ее ученичества, ее | |||
избрания из среды многих Учителями? | |||
Ее ясновидение — факт, ее избрание и ученичество — другой. | |||
Как бы ни был годен чела психически и физиологически, | |||
чтобы соответствовать такому ''избранию'', но, если он не обладает | |||
духовным, а также моральным бескорыстием, он, будучи избран | |||
или нет, должен погибнуть как ученик, в конце концов. Самость, | |||
тщеславие и самомнение, приютившиеся в ''высших'' принципах, | |||
гораздо более опасны, чем те же дефекты, затаившиеся только | |||
в низшей физической природе человека. Они те буруны, о которые | |||
ученичество в своей испытательной стадии определенно | |||
разобьется на куски, если намеревающийся стать учеником | |||
не будет носить с собою белый щит полного доверия и веры в тех, | |||
кого он готов искать по горам и долинам, чтобы они повели его | |||
к свету Знания. Мир движется и живет под тенью смертоносного | |||
''упас-дерева''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Один из азиатских видов деревьев семейства тутовых, содержит ядовитый млечный сок, использовавшийся для отравления стрел.}}</ref> Зла; капающий из него яд опасен и может действовать только на тех, чья высшая и срединная натуры настолько же восприимчивы | |||
к заразе, насколько и их низшая натура<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''…капающий из него яд опасен… чья высшая и срединная натуры настолько же восприимчивы к заразе, насколько и их низшая натура.''''' — Низшая натура (низшие принципы структуры человеческого существа) — ''физическое, эфирное и астральное тела''; срединная натура — ''кама-рупа'' (ментальное тело) и ''Манас'' (интеллект-самосознание); высшая натура — духовное начало, представленное высшими структурными принципами ''Атма и Буддхи.''}}</ref>. Ядовитое | |||
семя этого дерева может прорастать только в хорошо подготовленной, | |||
восприимчивой почве. Припомните случай Ферна, Мурад | |||
Али и Бишен Лала, добрый друг, и примите к сведению узнанное. | |||
Масса человеческих прегрешений и моральной неустойчивости | |||
распределяется по всей жизни тех людей, которых устраивает перспектива | |||
оставаться обычными смертными. Эта же самая масса | |||
собирается и концентрируется, так сказать, в один период жизни | |||
челы — в период испытания. То, что обычно скапливается, чтобы | |||
приносить свои законные плоды только в следующем воплощении | |||
обычного заурядного человека, ускоряется и осуществляется | |||
в ученике, особенно в самонадеянном эгоистичном кандидате, | |||
который бросается, не рассчитав своих сил. | |||
«Кто роет так много глубоких ям своим друзьям и братьям, | |||
тот сам в них упадет», — М. сказал Е.П.Б. в ночь взаимных признаний. | |||
Я пытался, но не мог спасти ее (Л.К.Х. — ''Ред''.). Она вступила, | |||
вернее, ''заставила'' себя вступить на опасную тропу, имея | |||
в виду двойную цель: | |||
1. Разрушить всю структуру, в которой ''ей'' нет места, и таким | |||
образом заградить путь другим, если она найдет, что система | |||
и Общество не оправдывают ''ее'' ожиданий. | |||
2. Оставаться верной, идти путем своего ученичества и разрабатывать | |||
свои природные дарования — которые действительно | |||
значительны, — если только ''все ее'' ожидания оправдаются. Твердость | |||
этого решения была первым, что привлекло мое внимание. | |||
Будучи ведомой постепенно и осторожно в нужном направлении, | |||
она как индивидуальность представляла бы собою бесценное | |||
приобретение. Но существуют люди, у которых никогда не замечаются | |||
какие-либо внешние признаки эгоизма, но в то же | |||
время они чрезвычайно эгоистичны в своих внутренних духовных | |||
устремлениях. Такие пойдут по тропе, раз ими избранной, | |||
с глазами, закрытыми для всего, кроме самих себя, и они ничего | |||
не видят вне своей узкой тропы, заполненной их собственной | |||
личностью. Они настолько поглощены созерцанием своей собственной | |||
предполагаемой «правоты», что уже ничто никогда | |||
не может казаться им правым вне фокуса их собственного зрения, | |||
искаженного их самодовольным мышлением и суждением | |||
о том, что правильно и неправильно. Увы! Такова одна из наших | |||
новых общих подруг — Л.К.Х. «Правильное в тебе — основание, | |||
а неправильное — проклятие», — было сказано Владыкой Буддой | |||
о такой, как она; ибо ''правильное'' и ''неправильное'' «обманывают таких, | |||
которые любят себя», а других — только пропорционально | |||
извлеченной пользе, даже если эта польза чисто духовная. Взвинченная | |||
каких-нибудь 18 месяцев тому назад до спазматического, | |||
истерического любопытства чтением вашего «Оккультного | |||
мира» и позднее — «Эзотерического буддизма» до восторженной | |||
зависти, она решила «узнать правду», по ее выражению. Она захотела | |||
или самой стать челой — главным образом, чтобы «писать | |||
книги» и, таким образом, затмить своего «мирского» соперника, | |||
или же опрокинуть весь этот «обман», к которому она не имела | |||
отношения. Она приняла решение поехать в Европу и разыскать | |||
вас. Ее возбужденная фантазия, надевающая маску на каждого | |||
случайного призрака, создала «Студента»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Контролирующий дух», или «потусторонний» помощник, который был практически у каждого медиума той эпохи. — ''Прим. ред.''}}</ref> и заставила его обслуживать ее желания и цели. Она искренне верила в него. В этот | |||
критический момент, предвидя новую опасность, вмешался я. | |||
Дарб Нат был отправлен к ней и три раза воздействовал на нее от | |||
моего имени. Некоторое время давалось направление ее мыслям, | |||
и ее ясновидение было поставлено на службу истинной цели. | |||
Если бы ее искренние устремления одержали победу над сильной | |||
личностью ее низшего «Я», то я бы доставил Теософскому | |||
обществу прекрасного сотрудника и превосходную помощь. Эта | |||
бедная женщина по своей природе добра и нравственна. Но сама | |||
ее чистота такого узкого сорта, такого ''пресвитерианского'' характера, | |||
если я вправе применить это слово, что не способна увидеть | |||
себя отраженной ни в ком другом, как только в собственном «''Я''». | |||
Лишь одна она добра и чиста, все другие должны и будут подозреваться. | |||
Великое благо было предложено ей, но ее своенравный | |||
дух не позволил принять что-либо, чему не придана форма, соответствующая | |||
ее собственной модели. | |||
А теперь она получит от меня письмо, в котором будут изложены | |||
мой ультиматум и мои условия. Она их не поймет, но | |||
будет горько жаловаться многим среди вас, подбрасывая намеки | |||
и инсинуации против одного человека, о котором она говорит, | |||
как об обожаемом ею. Подготовьтесь. Круг спасения ей предложен, | |||
но мало надежды, что она им воспользуется. Однако я еще | |||
раз попытаюсь, но я не имею права каким-либо образом воздействовать | |||
на нее. Если хотите принять мой совет, воздержитесь | |||
от какой-либо серьезной переписки с ней до наступления новых | |||
событий. Попытайтесь спасти «Человека»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|«Человек» — название книги, которую писала Л.К.Х. — ''Прим. ред.''}}</ref> путем просмотра его | |||
вместе с Мохини и удаления из него внушенного и продиктованного | |||
«Студентом». Имея также в виду «некую цель и замысел», | |||
мне пришлось оставить ее при ее самообмане, что эта новая книга | |||
была написана с целью «исправить ошибки» «Эзотерического | |||
буддизма» (''убить его'' — была [ее] истинная мысль); и только | |||
накануне ее отъезда Упасике было приказано следить, чтобы | |||
Мохини тщательно удалил из книги все сомнительные абзацы. | |||
Во время ее пребывания в Англии миссис X. ни за что не разрешила | |||
бы вам видеть текст книги ранее опубликования. Но я бы | |||
хотел сохранить пятимесячный труд Мохини и не разрешил бы | |||
оставить его неизданным. | |||
Хотя многое остается необъясненным, то малое, что вы извлекли | |||
из этого письма, сослужит свою службу. Это направит | |||
ваши мысли в новую сторону и раскроет другой угол царства | |||
психологической Изиды. | |||
Если вы хотите учиться и приобрести оккультное знание, вам | |||
следует помнить, мой друг, что такое обучение открывает входы | |||
в поток ученичества для многих непредвиденных течений, на | |||
которые даже «мирской» чела должен волей-неволей реагировать, | |||
иначе он будет оставаться на мелководье; зная это, нужно воздержаться | |||
от суждений лишь по одной видимости. Лед сломан | |||
еще раз. Воспользуйтесь этим, если можете. | |||
<div align=right>''К.Х.''</div> | |||
{{raw:t-ru-pool:Сноски}} |