Дхаммапада (пер.Н.В. Топорова); XIII.Глава о мире
Русский | Пали |
---|---|
167
Не следуй низменной дхамме! Не живи легкомысленно! Не следуй фальшивым взглядам! Не увеличивай существования! |
Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya,
pamādena na saṃvase; Micchādiṭṭhiṃ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano |
168
Встань! Не будь легкомысленным! Следуй добродетельной дхамме! Соблюдающий дхамму живет счастливо в этом мире и даже в ином |
Uttiṭṭhe nappamajjeyya,
dhammaṃ sucaritaṃ care; Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca |
169
Следуй добродетельной дхамме, но не следуй порочной! Соблюдающий дхамму живет счастливо в этом мире и даже в ином[1] |
Dhammaṃ care sucaritaṃ,
na naṃ duccaritaṃ care; Dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca |
170
Кто смотрит на мир, как смотрят на пузырь, как смотрят на мираж, того не видит царь смерти[2] |
Yathā pubbuḷakaṃ passe,
yathā passe marīcikaṃ; Evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati |
171
Идите, смотрите на сей мир, подобный пустой царской колеснице! Там, где барахтаются глупцы, у мудрого нет привязанности |
Etha passathimaṃ lokaṃ,
cittaṃ rājarathūpamaṃ; Yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṃ |
172
Кто, прежде будучи легкомысленным, потом стал серьезным, тот освещает этот мир, как луна, освобожденная от облаков |
Yo ca pubbe pamajjitvā,
pacchā so nappamajjati; Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā |
173
Кто добрым делом искупает сделанное зло, тот освещает этот мир, как луна, освобожденная от облаков |
Yassa pāpaṃ kataṃ kammaṃ,
kusalena pidhīyati; Somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā |
174
Слеп этот мир. Немногие в нем видят ясно. Подобно птице, освобожденной из сети, лишь немногие попадают на небеса |
Andhabhūto ayaṃ loko,
tanukettha vipassati; Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati |
175
Лебеди путешествуют тропой солнца; они путешествуют по небу с помощью иддхи[3]. Мудрые уходят их мира, победив Мару с его воинством |
Haṃsādiccapathe yanti,
ākāse yanti iddhiyā; Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ |
176
Нет зла, которое не мог бы совершить человек, говорящий ложь, отказывающийся от иного мира, пренебрегший единой дхаммой |
Ekaṃ dhammaṃ atītassa,
musāvādissa jantuno; Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṃ akāriyaṃ |
177
Истинно, скаредные не попадают в мир богов; глупцы, действительно, не восхваляют даяния. Мудрый же, давая, радуется: ведь благодаря этому он счастлив в другом мире |
Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti,
Bālā have nappasaṃsanti dānaṃ; Dhīro ca dānaṃ anumodamāno, Teneva so hoti sukhī parattha |
178
Плод сотапатти[4] лучше, чем земное единовластье, или воссхождение на небо — чем власть над всем миром |
Pathabyā ekarajjena,
saggassa gamanena vā; Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varaṃ |
<< | Оглавление | >> |
---|
- ↑ Комментарий Н.В.Топорова: "168-169. Однажды во время своих странствий Будда посетил свой родной город Капилавасту, в котором жили его отец Суддходана и его семья. Наутро следующего дня Будда в сопровождении учеников отправился собирать милостыню (в виде пищи). Когда Суддходане сообщили об этом, ему стало стыдно, и он спросил сына: "Зачем ты позоришь нас?" В ответ на это Будда изложил ему основы своего учения. Указанные две строфы связываются именно с этим ответом."
- ↑ Комментарий Н.В.Топорова: "См. Сутта-нипата, 1118: "Смотри на этот мир как на пустой! .. Царь смерти не увидит того, кто так смотрит на мир". Ср. также: Самьюта-никая, III, 142. Одно из заблуждений, по мнению Будды, состоит в том, что верят в постоянство индивидуального начала, в реальность существующего, на самом же деле "все вещи нереальны, они — мираж; единственная правда — нирвана" (Мадджхима-никая, III, 140). "
- ↑ Комментарий Н.В.Топорова: " Иддхи (iddhi) — психические сверхчувственные силы (числом десять), которые якобы можно приобрести с помощью самоуглубления и мистического транса. Иддхи относится к числу понятий, заимствованных из добуддийской философии. В буддийском Каноне иддхи упоминается довольно редко, поскольку, видимо, это понятие в некоторых отношениях не укладывалось в рамки буддийского учения. В «Диалогах Будды» («Dialogues of the Buddha», transl. by T. W. and C. A. F. Rhys Davids, vol. 1, London, 1899, p. 213) встречается следующее высказывание Будды: "Так как я вижу опасность в практике этих мистических чудес, они претят мне и вызывают отвращение; я стыжусь их" "
- ↑ Комментарий Н.В.Топорова: " Сотапатти (sotāpatti) — вхождение в поток, который приводит к нирване; первый шаг на пути к святости (всего таких шагов четыре; каждый из них связан с уничтожением пут, обременяющих человека). "