Занавес поднят. — Знакомство 14 октября 1874 г. Г.С.О. с Е.П.Б. в Читтендене. Г.С.Олькотт — ярый спиритуалист, а Е.П.Блаватская — оккультист, одна из тех, кто смеётся над предполагаемым посредничеством «духов»!! (тем не менее сама она решилась выступить в этой роли)[1]
- Дописано ЕПБ
- Подчёркнуто ЕПБ
- Зачёркнуто ЕПБ
- <Пометка редактора>
- <Пометка архивариуса>
- Утеряно
<Без заголовка> В истории читтенденских манифестаций
Два восходящих Солнца
ГСО
|
В истории[4] читтенденских манифестаций важным событием стал приезд русской леди высокого происхождения и редких образовательных и природных дарований. Это произошло 14 октября, на следующий день после отбытия из имения самоуверенного псевдо-исследователя, огласившего своё «заключение». Эта дама вела самую насыщенную жизнь, путешествуя в странах Востока, разыскивая древности в основании египетских пирамид и с вооружённой охраной проникая в самые глубины Африки. Приключения, которые выпали на её долю, удивительные люди, которых она встречала, опасности на море и на суше, через которые она прошла, составили бы одну из самых фантастических биографий. На всём моём жизненном пути я никогда не встречал настолько интересного и, говорю не для обиды, эксцентричного характера. Поскольку я собираюсь описать некоторые духо-формы, являвшиеся ей в моём присутствии у Эдди, и завишу от неё в переводах с большинства языков, на которых они говорили, мне в качестве предисловия важно сказать несколько слов относительно её социального положения. Эта дама была столь любезна, что исполнила мою просьбу предоставить некоторые сведения о себе и охотно снабдила меня документальными подтверждениями своей личности… |
будущей Теософии
HPB
|
Поразительные явления духов умерших
— Появление духов грузин, персов, курдов, черкесов, африканцев
и русских — Что думает русская дама о д-ре Биэрде
Г-жа Блаватская направила это письмо в адрес другого издания, но затем оно было передано нам для опубликования в «Daily Graphic», поскольку мы первенствуем в обсуждении удивительной темы спиритуализма:
Помня Вашу прежнюю любовь к справедливости и правилам честной игры, я обращаюсь с убедительной просьбой воспользоваться вашей рубрикой для ответа на статью д-ра Дж.М.Биэрда о семействе Эдди в Вермонте. Разоблачая их самих и их духовные проявления в самых огульных выражениях, он, вероятно, желал бы замахнуться на весь спиритуалистический мир современности. Его письмо опубликовано сегодня утром (27 октября). С недавнего времени, в течение нескольких недель д-р Дж.М.Биэрд берёт на себя роль «рычащего льва», ищущего медиума, чтобы «насытиться» им. Похоже на то, что ныне учёный муж голоден как никогда. Что и не удивительно из-за того провала, который он испытал в Нью-Хэйвене с «читающим мысли» г-ном Брауном.
Я не знаю д-ра Биэрда лично, как и не желаю знать, сколь долго он будет иметь право носить славное имя доктора медицины; но что я знаю твёрдо, так это то, что он может оставить всякую надежду стать в один ряд, не говоря уж о том, чтобы превзойти их, с такими людьми и крупными учёными[10] как Крукс, Уоллес или французский астроном Фламмарион, каждый из которых посвятил годы изучению спиритуализма. Все они пришли к следующему заключению: даже если широко известный ныне феномен материализации духов не доказывает их идентичность с личностями, на отождествление с которыми они претендуют, он — всякий раз — не является делом рук людей смертных и, тем более, мошенничеством.
Теперь перейдём к семейству Эдди. Десятки людей проводили у них недели и даже месяцы, и не было ни одного сеанса, чтобы кто-либо из посетителей сеансов не ощутил присутствие друга, родственника, матери, отца или любимого умершего дитя.
Но тут внезапно появляется д-р Биэрд, проводит здесь менее двух дней, применяет свою всесильную электрическую батарею, под действием которой дух не смеет ни моргнуть, ни вздрогнуть, тщательно осматривает комнату (в которой ничего не находит), а затем спешно ретируется и делает в высшей степени категорическое заявление, что «он желает внести полную ясность в том, что если его учёное имя когда-либо и появится в связи с семейством Эдди, то только для того, чтобы выставить их напоказ как величайших мошенников, которые не способны даже на приличный обман». «Consummatum est!»[11] Спиритуализм скончался. «Requiescat in pace!»[12] Д-р Биэрд убил его одним словом. Посыпьте ваши почтенные, но глупые головы пеплом, о Крукс, Уоллес и Варли! Отныне вас следует считать помешанными, слабоумными, подвергшимися психологической обработке; и так же дело, должно быть, обстоит со многими тысячами спиритуалистов, которые виделись и общались со своими усопшими родственниками и друзьями, когда опознавали их в доме семейства Эдди в г. Моравия, как и во всех иных городах и весях этого континента. Но можно ли пройти меж двух огней? Поистине, можно. Вот что предлагает д-р Биэрд: «Когда ваш корреспондент вернётся в Нью-Йорк, я в любой ближайший вечер научу его всему тому, что делают братья Эдди». Скажите на милость, с какой стати репортер «Daily Graphic» будет единственным избранником д-ра Дж.М.Биэрда для посвящения в суть такого ловкого «фокуса»? В таком случае, почему бы этот вселенский обман не разоблачить публично и не принести тем самым пользу всему обществу? Но д-р Биэрд, видимо, столь же пристрастен в своих предпочтениях, сколь проницателен в раскрытии упомянутого обмана. Не говорил ли учёный доктор полковнику Олькотту, находясь в доме Эдди, что ему достаточно старой трёхдолларовой портьеры, чтобы показать, как материализуются всевозможные духи, посещающие усадьбу Эдди?
На это я отвечаю, имея за собой свидетельства сотен заслуживающих доверия очевидцев, что целого гардероба театра Нибло[13] не хватило бы для облачения огромного числа «духов»[14], которые каждую ночь появляются из пустого шкафа.
Пусть д-р Биэрд примет вызов и объяснит следующий факт, если сможет: я пробыла в доме Эдди четырнадцать дней, и за это короткое время среди 119 явлений «духов» определённо опознала семерых. Признаю, что я была единственной, кто узнавал их, поскольку остальная публика не была со мной в моих многочисленных путешествиях по Востоку, но разнообразные одежды и костюмы были отчетливо видны всем и внимательно рассмотрены.
Первым был грузинский мальчик[15] в типичном кавказском одеянии, чей портрет вскоре появится в «Daily Graphic». Я узнала его и по-грузински расспросила об обстоятельствах, известных только мне одной. Мои вопросы были поняты, и на них были даны ответы. Когда я обратилась к нему на его родном языке с предложением (об этом попросил меня шёпотом полковник Олькотт) исполнить мелодию кавказского танца лезгинка, он незамедлительно сыграл её на гитаре.
Второй. Появляется пожилой человек невысокого роста. На нём одеяние, какое обычно носят персидские купцы. Его платье в точности соответствует национальному костюму. Каждая деталь на своём месте, вплоть до бабушей, которые сняты с ног, и он расхаживает в чулках. Он называет своё имя громким шёпотом. Это Хасан-Ага, старик, с которым я и моя семья были знакомы в Тифлисе в течение двадцати лет. Он говорит, перемежая грузинскую и персидскую речь, что у него есть «большой секрет для меня». Он приходил трижды, тщетно пытаясь договорить свою речь до конца.
Третий. Затем возникает гигантская фигура человека, одетого в живописный костюм воинов Курдистана. Он ничего не говорит, но кланяется на восточный манер и поднимает своё копье, украшенное яркими перьями, и потрясает им в знак приветствия. Я в тот же миг узнаю в нём Сафар Али Бека, молодого вождя курдского племени, который когда-то сопровождал меня в моих верховых странствиях у горы Арарат в Армении и который однажды спас мне жизнь. Вдобавок он склоняется до пола, как бы собирает в ладонь горсть земли и разбрасывает её рядом с собой, и затем жестом, свойственным только племенам Курдистана, складывает руки на своей груди.
Четвёртый. Появляется черкес, и я представляю себя в Тифлисе, настолько превосходно его одеяние нукера (человека, который бежит впереди или позади всадника). Этот говорит. К тому же он поправляет своё имя, которое я назвала с ошибкой, узнав его, а когда я произношу повторно, он кланяется, улыбаясь, и гортанно говорит на чистейшем татарском языке, который так узнаваемо звучит для моих ушей: «Чох яхчи» («Теперь правильно»), и удаляется.
Пятая. Появляется пожилая женщина в русском головном уборе. Она приближается и по-русски обращается ко мне, называя меня подкупающе мило, как она делала это в моём детстве. Я узнаю старую служанку нашей семьи, няню моей сестры.
Шестой. Следующим на месте действия появляется большой мощный негр. Его голову украшает удивительная причёска – что-то вроде рогов, обвитых белым и золотистым. Его облик знаком мне, но я не сразу припоминаю, где я его видела. Он тут же оживлённо показывает несколько жестов, и его движения[16] помогают мне узнать его. Это заклинатель из Центральной Африки. Он широко улыбается и исчезает.
Седьмой и последний. Появляется крупный седовласый джентльмен, одетый в традиционный чёрный костюм. Российский орден Св. Анны свисает на широкой красной муаровой ленте с двумя чёрными полосками. Эта лента, о чём известно каждому русскому, является обязательной частью упомянутого ордена. Эту ленту носят на шее. Я чувствую головокружение, поскольку мне кажется, что я узнаю своего отца. Но он был намного выше. Волнуясь, я обращаюсь к нему по-английски и спрашиваю: «Вы мой отец?» Он отрицательно покачивает головой и отвечает так явственно, как может говорить любой смертный, и по-русски: «Нет. Я твой дядя». Слово «uncle» услышали и запомнили все присутствующие; оно соответствует слову «дядя».
И что же? В представлении д-ра Биэрда это всего лишь жалкий трюк и мы должны молча с этим смириться? Люди, которые знают меня, знают и то, что я совсем не легковерна. Будучи многие годы спиритуалистом[17], я являюсь бо́льшим скептиком в принятии на веру свидетельств оплаченных медиумов, чем многие неверующие. Однако получив такие свидетельства, которые я наблюдала в доме Эдди, и не желая считать себя моральным трусом, я вижу свой долг в том, чтобы защищать этих медиумов, как и тысячи моих братьев и сестёр спиритуалистов, от самомнения и клеветы одного единственного человека, не имеющего никого и ничего в поддержку своих голословных утверждений. Таким образом, я решительно и публично вызываю д-ра Биэрда на спор, поставив при этом 500 долларов, чтобы он продемонстрировал перед публичной аудиторией и при тех же условиях проявления духов, здесь засвидетельствованные, а в случае неудачи ответил бы за оскорбительные выводы из заявленных им разоблачений.
Е.П.Блаватская 27 октября, 124 East Sixteenth Street 1874
# Они могут быть изображениями умерших людей, тогда воспро... (они определённо не духи и не души), всё же подлинное ...ление[18], вызванное элементалами. Е.П.Б.
Сноски
- ↑ Личный архив Е.П.Блаватской в архивах ТО, Адъяр, альбом I, с. 5. Автограф Е.П.Б. в верхней части альбомного листа.
- ↑ Автор не известен, «В истории читтенденских манифестаций». Часть статьи Олкотта о приезде Е.П.Б.
- ↑ Автор не известен, «ГСО».
- ↑ Фрагмент 16-го письма (статьи) Г.С.Олькотта в газете «The Daily Graphic» (New York, Friday, November 27, 1874. P. 195).
- ↑ Автор не известен, «ЕПБ».
- ↑ Рукописная пометка Е.П.Б., её комментарий к цитате из статьи Г.С.Олькотта.
- ↑ Автор не известен, «Поразительные явления духов умерших». Личный архив Е.П.Блаватской в архивах ТО, Адъяр, альбом I, с. 5; Marvellous Spirit Manifestations, The Daily Graphic, New York, Vol. V, October 30, 1874, p. 873; также HPB CW, Vol. 1, Pp. 29–36. Над заголовком статьи имеется также приписка по-английски красными чернилами, сделанная, видимо, кем-то из сотрудников Адъярского архива ТО, работавшими с альбомами Е.П.Б. в первой половине XX в.)
- ↑ Автограф Е.П.Б. — её комментарий к приводимой ниже статье, первой из известных на сегодняшний день публикаций Е.П.Блаватcкой в прессе.
- ↑ Ида Пфейффер, также Пфайффер или Пфеффер (нем. Ida Laura Pfeiffer, 1797‒1858) — австрийская путешественница, географ и писатель. С естественнонаучными целями совершила в общей сложности два кругосветных путешествия, побывав в десятках стран. Автор 5 книг с описаниями своих странствий.
- ↑ В оригинале здесь очевидно опечатка: вместо savants (учёными) стоит satans (дьяволами).
- ↑ Свершилось! (лат.)
- ↑ Покойся в мире! (лат.)
- ↑ Театр Нибло, или «Сад Нибло» (Niblo’s Garden) — театр на Бродвее в Нью-Йорке с 1823 г. по 1895 г., долгое время принадлежавший Уильяму Нибло.
- ↑ Е.П.Б. добавила к слову кавычки и подчеркнула синим карандашом.
- ↑ Этим мальчиком был Михалко Гюгидзе из Кутаиса (Грузия), который был слугой в семействе Екатерины Витте. См. в связи с этим работу Г.С. Олкотта «Люди из другого мира», 1875, стр. 298 и далее (H. S. Olcott, People from the Other World, Hartford, Conn.). – Б.М. Цырков.
- ↑ В оригинале здесь возможно опечатка: вместо mimics (мимика, движение) стоит mimicry (мимикрия, имитирование, подражание).
- ↑ Слово «спиритуалист» в газетной вырезке стёрто, Е.П.Б. заменила его на «оккультист», подчеркнув всё выражение.
- ↑ Часть текста не читаема из-за ветхости бумаги.