ПМ (Рерих), п.21

Версия от 12:46, 14 декабря 2018; Андрей Филяюшкин (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Переводы
Чаша Востока Самара Эксмо
XXI 80 74
  1. перенаправление Шаблон:Стиль А-Заголовок

Испытание есть нечто, чему каждый чела, который не желает, чтобы это название осталось просто украшением, должен nolens volens[1] подвергнуться на более или менее продолжительный период. И именно потому, что оно несомненно опирается на то, что вами, уроженцами Запада, всегда будет рассматриваться как система надувательства или обмана, я всегда отказывался принять или даже рассматривать любого из вас двоих[2] как — чела.

Испытуемому чела позволено думать и поступать, как ему заблагорассудится. Его предупреждают и говорят заранее: «Вы будете соблазняемы и вводимы в заблуждение видимостью; две тропы откроются перед вами, обе ведущие к цели, которую вы стараетесь достичь: одна — лёгкая и скорее приведёт вас к исполнению указов, получаемых вами; другая — более крутая, более долгая: тропа, полная камней и терний, о которые вы не раз споткнётесь по пути, и в конце которой вы, возможно, потерпите неудачу и окажетесь не в состоянии исполнить указы, данные для определённого малого дела, — но тогда как все трудности, которые вы переносили на втором пути, зачтутся, в конечном итоге, в вашу пользу, первый, лёгкий путь, может дать вам лишь кратковременное удовлетворение от лёгкого исполнения урочной работы». Чела совершенно свободен, и часто имеет все основания, с точки зрения внешних обстоятельств, подозревать своего Гуру в обмане. Даже более того: чем сильнее, чем искреннее его негодование — выраженное ли словами или в кипении сердца, — тем больше годится, тем лучше подходит он, чтобы стать адептом. Чела свободен — и его не призовут за это к ответу — употреблять самые оскорбительные слова и выражения в отношении действий и приказов своего Гуру, если только он выйдет победителем из этого огненного испытания; если только он не поддастся никаким соблазнам, отвергнет всякое прельщение и докажет, что ничто, даже обещание посвятить его в Адепты — этого самого драгоценного из благ, которое он ставит дороже жизни, — не может принудить его отклониться от пути истины и честности или заставить его стать обманщиком.

Едва ли мы с вами придём когда-нибудь к согласию в понимании вещей и даже смысла слов. Как-то раз вы назвали нас иезуитами[3]; и, глядя на вещи вашими глазами, вы были, возможно, до некоторой степени и правы, расценив нас таким образом, поскольку внешне наши системы обучения не слишком отличаются. Но это только при взгляде извне. Как я уже однажды говорил — они знают, что то, чему они учат, есть ложь; мы же знаем, что то, что передаём мы, есть истина, только истина и ничего кроме истины! Они работают на усиление мощи и славы(!) своего ордена; мы — для мощи и конечной славы индивидуальностей, отдельных единиц, человечества в целом, и мы согласны — более того, вынуждены — оставлять наш Орден и его Владык полностью в тени. Они работают и напряжённо трудятся и обманывают ради земного могущества в этой жизни; мы работаем и напряжённо трудимся и позволяем нашим ученикам временно заблуждаться, чтобы этим самым предоставить им надёжное средство никогда не обманываться впоследствии и распознавать всё зло лицемерия и лжи, и не только в этой жизни, но и во многих последующих. Они — иезуиты — жертвуют внутренним принципом, духовным мозгом эго, чтобы тем сильнее напитать и развить физический мозг личного, недолговечного человека, принося всё человечество в жертву всесожжения своему Обществу — ненасытному чудовищу, питающемуся мозгом и жизненной энергией человечества и развивающему неизлечимый рак в каждой клетке здорового тела, которой оно коснулось. Мы же, критикуемые и непонятые Братья, стараемся привести людей к жертве их личности — преходящей вспышки — во благо всего человечества, следовательно и ради их собственных бессмертных эго, составляющих часть его, ибо человечество есть раздробленное единое целое, каковым оно однажды и станет. Их учат вводить в заблуждение, нас — выводить из него; они сами производят работу мусорщика — если не считать их нескольких несчастных искренних орудий — con amore[4], причём в своекорыстных целях; мы оставляем это нашим лакеям — дукпа, которые всегда к нашим услугам, — давая им carte blanche[5] на определённый срок с единственной целью выявить всю внутреннюю природу чела, большинство уголков и закоулков которой остались бы тёмными и скрытыми навеки, если бы не представилась возможность испытать поочерёдно все эти закоулки. Обретёт или же упустит чела награду — зависит исключительно от него самого. Но вы должны запомнить, что наши восточные представления о «побуждениях», «правдивости» и «честности» значительно отличаются от ваших западных понятий. Как и вы, мы верим, что говорить правду нравственно и безнравственно лгать, но на этом всякое сходство заканчивается, и наши понятия расходятся в очень значительной степени.

В различное время, особенно в течение двух последних месяцев, вы неоднократно предлагали себя в качестве чела, а первая обязанность чела заключается в том, чтобы без гнева или злобы выслушивать всё, что бы ни сказал Гуру. Как же можем мы учить или вы учиться, если нам приходится поддерживать отношения, совершенно чуждые нам и нашим методам, — отношения двух светских людей? Если вы действительно хотите быть чела, т.е. стать восприемником наших тайн, вы должны приспособиться к нашим методам, а не мы к вашим. И до тех пор, пока вы не сделаете этого, — вам совершенно бесполезно ожидать чего-либо сверх того, что мы можем дать при обычных обстоятельствах.

Недостаточно знать исчерпывающе, на что способен или не способен чела в течение и в условиях периода испытания. Мы должны знать, на что он может стать способен при различных и всевозможных обстоятельствах.


Сноски


  1. [nolens volens (лат.) — «неволей или волей», волей-неволей. (изд.)]
  2. [...из вас двоих — имеются в виду адресаты этих писем. (изд.)]
  3. [Иезуиты — члены католического ордена «Общество Иисуса», основанного в Париже 1534 г. Игнатием Лойолой; основной моральный принцип иезуитов — «цель оправдывает средства». В переносном смысле — лицемеры, коварные и двуличные люди. (изд.)]
  4. [con amore (ит.) — с любовью. (изд.)]
  5. [carte blanche (фр.) — полная свобода действий. (изд.)]


<< Оглавление >>