Изменения

Нет описания правки
Строка 248: Строка 248:  
'''[1]''' О ''позднейшей трансформации этих прототипов'' см. трактат Тритемия (учителя Агриппы, XVI в.) "О семи вторичностях, или Духовных Разумах, которые после Бога приводят в действие вселенную", в котором, наряду с указанием тайных циклов и рядом пророчеств, автор сообщает некоторые факты и точки зрения, касающиеся гениев, или элохимов, под руководством и водительством которых мир проходит семеричные этапы на своём пути.  
 
'''[1]''' О ''позднейшей трансформации этих прототипов'' см. трактат Тритемия (учителя Агриппы, XVI в.) "О семи вторичностях, или Духовных Разумах, которые после Бога приводят в действие вселенную", в котором, наряду с указанием тайных циклов и рядом пророчеств, автор сообщает некоторые факты и точки зрения, касающиеся гениев, или элохимов, под руководством и водительством которых мир проходит семеричные этапы на своём пути.  
   −
'''[2]''' С самого начала востоковеды столкнулись с огромными трудностями, пытаясь разобраться в какой-либо последовательности ''творений'', изложенных в пуранах. Уилсон, например, зачастую путает Брахму и Брахмана, за что и получил критическую отповедь со стороны своих коллег. Так, Фицэдвард Холл предпочитает, как он говорит, обращаться к "''оригинальным санскритским текстам''", а не опираться на уилсоновский перевод "Вишну-пуран" и других текстов. "Если бы профессор Уилсон располагал всеми теми возможностями, которые открыты теперь перед исследователями индийской философии, он, без сомнения, выражался бы совершенно иначе", — пишет редактор его трудов.<ref>Vishṇu Purāṇa — 1:21 (примеч.) (''SDR'', TUP). </ref> Это напоминает нам ответ одного из почитателей Томаса Тэйлора, с которым тот обратился к учёным критикам тэйлоровских переводов Платона. "Возможно, Томас Тэйлор знал греческий хуже своих критиков, но зато понимал Платона гораздо лучше их", — заявил он. Сегодняшние наши востоковеды искажают ''мистический'' смысл санскритских текстов гораздо сильнее, чем это когда-либо делал Уилсон, хотя последний действительно повинен в весьма грубых ошибках.
+
'''[2]''' С самого начала востоковеды столкнулись с огромными трудностями, пытаясь разобраться в какой-либо последовательности ''творений'', изложенных в пуранах. Уилсон, например, зачастую путает Брахму и Брахмана, за что и получил критическую отповедь со стороны своих коллег. Так, Фицэдвард Холл предпочитает, как он говорит, обращаться к "''оригинальным санскритским текстам''", а не опираться на уилсоновский перевод "Вишну-пуран" и других текстов. "Если бы профессор Уилсон располагал всеми теми возможностями, которые открыты теперь перед исследователями индийской философии, он, без сомнения, выражался бы совершенно иначе", — пишет редактор его трудов.<ref>Vishṇu Purāṇa — 1:21 (примеч.) (''SDR'', TUP). </ref> Это напоминает нам ответ одного из почитателей Томаса Тэйлора, с которым он обратился к учёным критикам тэйлоровских переводов Платона. "Возможно, Томас Тэйлор знал греческий хуже своих критиков, но зато понимал Платона гораздо лучше их", — заявил он. Сегодняшние наши востоковеды искажают ''мистический'' смысл санскритских текстов гораздо сильнее, чем это когда-либо делал Уилсон, хотя последний действительно повинен в весьма грубых ошибках.
 
{{Сноски автора завершены}}
 
{{Сноски автора завершены}}
  
trusted
2598

правок