Изменения

м
Нет описания правки
Строка 15: Строка 15:  
Начальная фраза в Книге Бытия, как известно каждому еврейскому учёному, гласит:
 
Начальная фраза в Книге Бытия, как известно каждому еврейскому учёному, гласит:
   −
{{Стиль А-Цитата|ץדאה חאו םימשה חאמיהלא אדבחישאדב}}
+
<center>{{Стиль С-Иврит|ץדאה חאו םימשה חאמיהלא אדבחישאדב}}</center>
    
Теперь существуют два хорошо известных способа перевода этой строки, как и любого другого еврейского писания; один – экзотерический, как читают ортодоксальные переводчики Библии (христиане), а другой – каббалистический; последний, кроме того, делится на раввинистический и чисто каббалистический, или оккультный способы. Так же как в санскритском письме, в еврейском слова не отделяются, а сливаются вместе, в особенности, в старых системах. Например, вышеприведённое, будучи разделённым, будет читаться: «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rashith bara Elohim eth hashamayim v’eth h’areths}}»; и также можно прочитать его так «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rash ithbara Elohim ethhashamayim v’eth’arets}}», таким образом совершенно изменив значение. Последнее значит: «В начале ''Бог сотворил небеса'' и ''землю»,'' тогда как предыдущая фраза, исключая идею о каком-либо начале, читается просто, что «из вечно-существующей сущности (божественной) (или из ''чрева – ''также головы – её) двойственная (или андрогинная) сила (боги) сформировала двойные небеса»; верхнее и нижнее небо вообще объясняются, как небо и земля. Эзотерически последнее слово означает «проводник», так как оно даёт идею пустого шара, внутри которого происходит проявление мира. Далее, по правилам оккультного, символического чтения, какие установлены в древней «Сефер Йецире» (в халдейской Книге Чисел<ref>Известная теперь «Сефер Йецира» есть только часть первоначального труда, включённого в халдейскую «Книгу Чисел». Фрагмент, который ныне находится во владении каббалистов Запада, очень испорчен раввинами средних веков, на что указывают его мазоретские точки. Схема «мазоры» является современной маскировкой, начавшейся в нашей эре и доведённой до совершенства в Тиберии (см. «Разоблачённая Изида», том II, стр. 430–431).</ref>), уже начальных четырнадцати букв (или «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rasitb’ raalaim}}») самих по себе, вполне достаточно, чтобы объяснить теорию «сотворения» без каких-либо дальнейших объяснений  
 
Теперь существуют два хорошо известных способа перевода этой строки, как и любого другого еврейского писания; один – экзотерический, как читают ортодоксальные переводчики Библии (христиане), а другой – каббалистический; последний, кроме того, делится на раввинистический и чисто каббалистический, или оккультный способы. Так же как в санскритском письме, в еврейском слова не отделяются, а сливаются вместе, в особенности, в старых системах. Например, вышеприведённое, будучи разделённым, будет читаться: «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rashith bara Elohim eth hashamayim v’eth h’areths}}»; и также можно прочитать его так «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rash ithbara Elohim ethhashamayim v’eth’arets}}», таким образом совершенно изменив значение. Последнее значит: «В начале ''Бог сотворил небеса'' и ''землю»,'' тогда как предыдущая фраза, исключая идею о каком-либо начале, читается просто, что «из вечно-существующей сущности (божественной) (или из ''чрева – ''также головы – её) двойственная (или андрогинная) сила (боги) сформировала двойные небеса»; верхнее и нижнее небо вообще объясняются, как небо и земля. Эзотерически последнее слово означает «проводник», так как оно даёт идею пустого шара, внутри которого происходит проявление мира. Далее, по правилам оккультного, символического чтения, какие установлены в древней «Сефер Йецире» (в халдейской Книге Чисел<ref>Известная теперь «Сефер Йецира» есть только часть первоначального труда, включённого в халдейскую «Книгу Чисел». Фрагмент, который ныне находится во владении каббалистов Запада, очень испорчен раввинами средних веков, на что указывают его мазоретские точки. Схема «мазоры» является современной маскировкой, начавшейся в нашей эре и доведённой до совершенства в Тиберии (см. «Разоблачённая Изида», том II, стр. 430–431).</ref>), уже начальных четырнадцати букв (или «{{Стиль С-Язык иностранный|B’rasitb’ raalaim}}») самих по себе, вполне достаточно, чтобы объяснить теорию «сотворения» без каких-либо дальнейших объяснений