БТС/Иноязычные выражения: различия между версиями

м
м (→‎T)
м (→‎O)
Строка 273: Строка 273:
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
*'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо!
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя
*'''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – цитируемая работа, в процитированной работе
*'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
*'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие.
*'''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира»
*'''''o redemptor mundi''''' (лат.) – «О спаситель мира»