Изменения

Нет описания правки
Строка 34: Строка 34:  
См. также: Древние фрагменты ("Ancient Fragments," comp. Isaac Preston Cory, 1832): "Я призываю Протогона [Первородного], двуприродного, . . . того, кто радуется, летая на своих золотых крылах . . . Кто дарит чистый, яркий свет — поэтому-то я и вызываю тебя, называя Фанесом [светом] . . . Явись же, о благословенный, полный мудрости и сил плодородных, явись в радости своей" — p. 295 (“Orphic Hymn to Protogonus,” ''Hermias in Phæd.'') (''SDR, TUP''). </ref> — говорится во фрагменте Гермия. В своей "Теогонии" Дамаский называет его Дисом — "распорядителем всего сущего" (см. Cory's "Ancient Fragments," p. 314).<ref>См. Фрагменты ранних греческих философов. М., 1989. — Дамаский. О началах, с. 62: "Поэтому третий член её [второй триады — ''перев''.] есть "мглистый Эреб" [Тьма], отчий и крайний — "Эфир", и не просто ["Эфир"], а "влажный", а средний — "безграничный Хаос" . . . Из них тоже эманирует третья умопостигаемая триада. . . . Эта теология . . . воспевает Протогона [Перворождённого бога] и величает Зевса (Δια) "распорядителем (Δια-τάχτωρ) всех и всего космоса" . . ."</ref>  
 
См. также: Древние фрагменты ("Ancient Fragments," comp. Isaac Preston Cory, 1832): "Я призываю Протогона [Первородного], двуприродного, . . . того, кто радуется, летая на своих золотых крылах . . . Кто дарит чистый, яркий свет — поэтому-то я и вызываю тебя, называя Фанесом [светом] . . . Явись же, о благословенный, полный мудрости и сил плодородных, явись в радости своей" — p. 295 (“Orphic Hymn to Protogonus,” ''Hermias in Phæd.'') (''SDR, TUP''). </ref> — говорится во фрагменте Гермия. В своей "Теогонии" Дамаский называет его Дисом — "распорядителем всего сущего" (см. Cory's "Ancient Fragments," p. 314).<ref>См. Фрагменты ранних греческих философов. М., 1989. — Дамаский. О началах, с. 62: "Поэтому третий член её [второй триады — ''перев''.] есть "мглистый Эреб" [Тьма], отчий и крайний — "Эфир", и не просто ["Эфир"], а "влажный", а средний — "безграничный Хаос" . . . Из них тоже эманирует третья умопостигаемая триада. . . . Эта теология . . . воспевает Протогона [Перворождённого бога] и величает Зевса (Δια) "распорядителем (Δια-τάχτωρ) всех и всего космоса" . . ."</ref>  
   −
Согласно принципам розенкрейцеров, в данном редком случае трактуемым непосвящёнными правильно, хотя и неполно, "Свет и Тьма, сами по себе, идентичны друг другу и разделяются лишь в человеческом уме", а по словам Роберта Фладда, "Тьма озарилась Светом для того, чтобы сделаться видимою" ("О розенкрейцерах").<ref>См. Роберт Фладд, "Моисеева философия" (Robert Fludd, ''Mosaicall Philosophy'', 1659): "Из сказанного явствует, что до отделения . . . света от тьмы, происшедшего по слову Божьему, всё сущее было одним и тем же без всякого различия и отличия . . . Всё сущее было потаено и сокрыто в тайне, но . . . не было ничего столь сокрытого и тёмного, что не должно было явиться и открыться оку через всепроникающее действие возлюбленного слова ''Fiat'' {да будет! — ''перев.''}. . . " (''SDR, TUP''). </ref>  
+
Согласно принципам розенкрейцеров, в данном редком случае трактуемым непосвящёнными правильно, хотя и неполно, "свет и тьма, сами по себе, идентичны друг другу и разделяются лишь в человеческом уме", а по словам Роберта Фладда, "тьма озарилась светом для того, чтобы сделаться видимою" ("О розенкрейцерах").<ref>См. Роберт Фладд, "Моисеева философия" (Robert Fludd, ''Mosaicall Philosophy'', 1659): "Из сказанного явствует, что до отделения . . . света от тьмы, происшедшего по слову Божьему, всё сущее было одним и тем же без всякого различия и отличия . . . Всё сущее было потаено и сокрыто в тайне, но . . . не было ничего столь сокрытого и тёмного, что не должно было явиться и открыться оку через всепроникающее действие возлюбленного слова ''Fiat'' {да будет! — ''перев.''}. . . " (''SDR, TUP''). </ref>  
   −
С точки же зрения восточного оккультизма, {{Стиль С-Капитель|Тьма}} — это единая истинная актуальность, фундамент и корень Света, без которой последний никогда не смог бы ни проявить себя, ни даже существовать. Свет есть материя, тогда как {{Стиль С-Капитель|Тьма}} — чистый дух. В своём метафизическом корне, базисе, Тьма есть субъективный и абсолютный Свет, тогда как последний,<ref>То есть не “абсолютный”, а просто свет.</ref> при всём своём мнимом великолепии и сиянии, представляет собой всего лишь массу отражений, теней, ибо он никогда не может быть вечным, и на самом деле он — не более, чем иллюзия, майя.  
+
С точки же зрения восточного оккультизма, {{Стиль С-Капитель|ТЬМА}} — это единая истинная актуальность, фундамент и корень света, без чего последний никогда не смог бы ни проявить себя, ни даже существовать. Свет есть материя, тогда как {{Стиль С-Капитель|ТЬМА}} — чистый дух. В своём метафизическом корне, базисе, тьма есть ''субъективный'' и абсолютный свет, тогда как последний,<ref>То есть не “абсолютный”, а просто свет.</ref> при всём своём мнимом великолепии и сиянии, представляет собой всего лишь массу отражений, теней, ибо он никогда не может быть вечным, и на самом деле он — не более, чем иллюзия, майя.  
   −
Даже в Книге Бытия — этой головоломке для ума и сущем наказании для науки — свет создаётся из тьмы: "и тьма над бездною" (1, 2) — а не наоборот. "В нём (во тьме — ''Е.П.Б.'') была жизнь, и жизнь ''была свет человеков''" (Ин. 1, 4). Вероятно, придёт день, когда у людей раскроются глаза, и тогда они, возможно, поймут лучше, чем сегодня, те слова в Евангелии от Иоанна<ref>Ин. 1:5.</ref>, в которых говорится: "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его". Тогда они поймут, что слово "тьма" относится не к духовному зрению человека, а, на самом деле, к той "Тьме", к тому абсолютному, которое не может объять (познать) свет преходящий, каким бы трансцендентным последний ни представлялся человеческому зрению. ''Demon est Deus inversus.<ref>Бес — это бог, только наоборот (''лат''.).</ref>'' Дьявола сегодня церковь называет тьмою, хотя в Библии он зовётся "сыном Божьим" (см. Иов)<ref>См.: Иов 1, 6: "И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана".</ref>, яркой утренней звездой, Люцифером (см. Исаия)<ref>В русском тексте Книги пророка Исаии этого выражения нет. Имя Люцифер упоминается в 14:12 только в английском переводе Библии. В русском переводе он называется "сыном зари", а имя Люцифер переведено как "денница": "Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы" (ср.: "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!", etc.). </ref>. Из этого выросла целая догматическая философия, объясняющая, почему первый архангел, родившийся из бездн хаоса, был назван Lux<ref>Lux (''лат''.) — "свет", "блеск", "сверкание".</ref> (Люцифером<ref>Lucifer (''лат''.) — "светоносец", "несущий свет".</ref>), "светоносным сыном утра", то есть "зари"  
+
Даже в Книге Бытия — этой головоломке для ума и сущем наказании для науки — свет создаётся из тьмы: "и тьма над бездною" (1, 2) — а не наоборот. "В Нём (во тьме — ''Е.П.Б.'') была жизнь, и жизнь ''была свет человеков''" (Ин. 1, 4). Вероятно, придёт день, когда у людей раскроются глаза, и тогда они, возможно, поймут лучше, чем сегодня, те слова в Евангелии от Иоанна<ref>Ин. 1:5.</ref>, в которых говорится: "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его". Тогда они поймут, что слово "тьма" относится не к духовному зрению человека, а, на самом деле, к той "тьме", к тому абсолютному, которое не может объять (познать) свет преходящий, каким бы трансцендентным последний ни представлялся человеческому зрению. ''Demon est Deus inversus.<ref>Бес — это бог, только наоборот (''лат''.).</ref>'' Дьявола сегодня церковь называет тьмою, хотя в Библии он зовётся "сыном Божьим" (см. Иов)<ref>См.: Иов 1, 6: "И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана".</ref>, яркой утренней звездой, Люцифером (см. Исаия)<ref>В русском тексте Книги пророка Исаии этого выражения нет. Имя Люцифер упоминается в 14:12 только в английском переводе Библии. В русском переводе он называется "сыном зари", а имя Люцифер переведено как "денница": "Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы" (ср.: "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!", etc.). </ref>. Из этого выросла целая догматическая философия, объясняющая, почему первый архангел, родившийся из бездн хаоса, был назван Lux<ref>Lux (''лат''.) — "свет", "блеск", "сверкание".</ref> (Люцифером<ref>Lucifer (''лат''.) — "светоносец", "несущий свет".</ref>), "светоносным сыном утра", то есть "зари"  
    
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}
 
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}
   −
'''[1]''' См. "Гуань-ши-инь". Подлинное имя, указанное в тексте, не может быть здесь приведено.<ref>См. ниже, часть II, раздел XV, сс. 470-473 (нумерация страниц оригинала).</ref>
+
'''[1]''' См. "Гуаньшиинь". Подлинное имя, указанное в тексте, не может быть здесь приведено.<ref>См. ниже, часть II, раздел XV, сс. 470-473 (нумерация страниц оригинала).</ref>
 
{{Сноски автора завершены}}
 
{{Сноски автора завершены}}
  
trusted
2604

правки