Изменения

Нет описания правки
Строка 27: Строка 27:  
{{Стр| 39 |ПРИЧИНЫ БЫТИЯ.}}
 
{{Стр| 39 |ПРИЧИНЫ БЫТИЯ.}}
   −
которое является абсолютным бытием, существованием и сознанием. Этих "путей" не было не было в силу того, что вселенная была ещё пуста и существовала лишь в божественной мысли. Ибо не было . . .  
+
которое является абсолютным бытием, существованием и сознанием. Этих "путей" не было в силу того, что Вселенная была ещё пуста и существовала лишь в божественной мысли. Ибо не было . . .  
   −
(''б'') причин бытия — двенадцати ''нидан''. Каждая из них является следствием какой-то предшествующей причины и, в свою очередь, выступает причиной новых следствий. В основе всех ''нидан'' в их совокупности лежат четыре истины. Это учение особенно характерно для системы, называемой ''хинаяна'':'''[1]''' оно исходит из теории "закона потока", то есть цепочки взаимообусловленных обстоятельств, порождающих достоинства и пороки и, в конце концов, приводящих в действие ''карму''. Согласно этому учению, великая истина состоит в том, что человек должен страшиться перевоплощения, так как существование в этом мире несёт ему лишь страдание, несчастье и боль. При этом даже смерть неспособна избавить человека от неизбежности перевоплощений, ибо смерть — это лишь дверь, ведущая к новой жизни на земле после краткого отдыха у её порога — ''девачана''.  
+
(''б'') причин бытия — двенадцати ''нидан''. Каждая из них является следствием какой-то предшествующей причины и, в свою очередь, выступает причиной новых следствий. В основе всех ''нидан'' в их совокупности лежат четыре истины. Это учение особенно характерно для системы, называемой ''хинаяна'': оно исходит из теории "закона потока", то есть цепочки взаимообусловленных обстоятельств, порождающих достоинства и пороки и, в конце концов, приводящих в действие ''карму''. Согласно этому учению, великая истина состоит в том, что человек должен страшиться перевоплощения, так как существование в этом мире несёт ему лишь страдание, несчастье и боль. При этом даже смерть неспособна избавить человека от неизбежности перевоплощений, ибо смерть — это лишь дверь, ведущая к новой жизни на Земле после краткого отдыха у её порога — ''девачана''.  
   −
Система ''хинаяна'', или школа "малой колесницы", восходит к глубокой древности. В отличие от неё, школа ''махаяна'' возникла значительно позже, уже после смерти Будды. Тем не менее, и принципы учения ''махаяна'' столь же древни, как и холмы, на которых эти принципы обсуждались с незапамятных времён, и, по сути дела, как школа ''хинаяна'', так и школа ''махаяна'' (т. е. "великая колесница") учат одному и тому же. Слово "яна", то есть "колесница" (на санскрите "вахана") таит в себе глубокий мистический смысл. Обе эти "колесницы" утверждают, что человек сможет избежать страданий, сопутствующих новым рождениям, и даже псевдоблаженства в ''девачане'', если обретёт мудрость и знание. Только они и могут рассеять плоды иллюзии и неведения.  
+
Система ''хинаяна'', или школа "малой колесницы", восходит к глубокой древности. В отличие от неё, школа ''махаяна'' возникла значительно позже, уже после смерти Будды. Тем не менее, и принципы учения ''махаяна'' столь же древни, как и холмы, на которых эти принципы обсуждались с незапамятных времён, и, по сути дела, обе школы — и ''хинаяна'', и ''махаяна'' ("великая колесница") учат одному и тому же.'''[1]''' Слово "яна", то есть "колесница" (на санскрите "вахана") таит в себе глубокий мистический смысл. Обе эти "колесницы" утверждают, что человек вполне сможет избежать сопутствующих новым рождениям страданий и даже псевдоблаженства в ''девачане'', если только обретёт мудрость и знание. Только они и могут рассеять плоды иллюзии и неведения.  
    
Неотъемлемой чертой всего невечного, конечного является ''майя'', или иллюзия, ибо всё, что существует, обладает лишь относительной, а не абсолютной, реальностью, и тот внешний облик, в котором скрытый ноумен предстаёт перед любым наблюдателем, целиком определяется лишь познавательными способностями этого наблюдателя. Так, неискушённому взгляду какого-нибудь дикаря любое живописное полотно представляется вначале бессмысленной мазнёй — нагромождением каких-то цветовых пятен и клякс, — в то время как опытный глаз мгновенно различает на картине чьё-то изображённое лицо или пейзаж.  
 
Неотъемлемой чертой всего невечного, конечного является ''майя'', или иллюзия, ибо всё, что существует, обладает лишь относительной, а не абсолютной, реальностью, и тот внешний облик, в котором скрытый ноумен предстаёт перед любым наблюдателем, целиком определяется лишь познавательными способностями этого наблюдателя. Так, неискушённому взгляду какого-нибудь дикаря любое живописное полотно представляется вначале бессмысленной мазнёй — нагромождением каких-то цветовых пятен и клякс, — в то время как опытный глаз мгновенно различает на картине чьё-то изображённое лицо или пейзаж.  
   −
Нет в мире ничего постоянного, кроме единственного абсолютного бытия, скрытого от нас и содержащего в себе ноумены всех без исключения реалий. Всё, что существует на том или ином плане бытия (в том числе даже на плане высших ''дхьян-чоханов''), — это лишь своего рода тени, отбрасываемые на бесцветный экран волшебным фонарём. При этом, однако, все окружающие нас вещи обладают относительной реальностью, ведь познающий и сам является только проекцией и для него познаваемая вещь так же реальна, как и он сам. Чтобы понять реальность вещей, нужно увидеть их  
+
Нет в мире ничего постоянного, кроме единственного абсолютного бытия, скрытого от нас и содержащего в себе ноумены всех без исключения реалий. Всё, что существует на том или ином плане бытия (в том числе даже на плане высших ''дхьян-чоханов''), — это лишь своего рода тени, отбрасываемые на бесцветный экран волшебным фонарём.<ref>Аллюзия на "пещеру" Платона.</ref> При этом, однако, все окружающие нас вещи обладают относительной реальностью, ведь познающий и сам является только проекцией, и для него познаваемая вещь так же реальна, как и он сам. Чтобы понять реальность вещей, нужно увидеть их  
    
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}  
 
{{Стиль А-ТД. Сноски ЕПБ}}  
'''[1]''' См. Wassilief on Buddhism, pp. 97-950.
+
'''[1]''' См. Wassilief on Buddhism, pp. 97-950.<ref>“. . . несмотря на мнения, часто совершенно противоположные, которые отличали школы, они принимали одни и те же книги, давая им только различное толкование, или не соглашаясь только насчёт выражений. Наконец, когда школы достигли полного развития и, вероятно, заняли каждая свою местность, тогда пришли к более примирительной мысли, что все они равно принадлежат Будде, и даже сочинили по этому случаю Сутру” (Васильев В.П. Буддизмъ. Его догматы, история и литература. Часть первая. Общее обозрѣние. Санктпетербургъ, 1857. Перевод на немецкий язык: Wassiljew, W. [Vasil’ev, Vasily Pavlovich], Der Buddhismus, seine Dogmen, Geschichte und Literatur, “Erster Theil: Allgemeine Uebersicht,” translated from the Russian.  St. Petersburg: Commissionaire der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1860.</ref>
 
{{Сноски автора завершены}}
 
{{Сноски автора завершены}}
  
trusted
2373

правки