Строка 1: |
Строка 1: |
| __NOTOC__ | | __NOTOC__ |
| + | {{ЕПБ-ТД шапка 21в}} |
| =Общие замечания и оглавление= | | =Общие замечания и оглавление= |
− | На этой странице представлен перечень исправлений, внесённых по всему тексту "Тайной доктрины" во [[Блаватская Е.П. - Тайная доктрина (пер. ЕИР, ред.2)|второй редакции перевода трёх томов]] (т.1-2 – Е.И.Рерих; т.3 – А.П.Хейдок) и не помеченных в тексте. | + | На этой странице представлен перечень некоторых исправлений, внесённых по всему тексту [[Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в)|"Тайной доктрины" в редакции двадцать первого века]], основанной на переводах Е.И.Рерих (тома 1,2) и А.П.Хейдока (том 3). |
| | | |
| *Список замен в алфавитном порядке: | | *Список замен в алфавитном порядке: |
Строка 23: |
Строка 24: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |А. Н. Сайс | | |А. Н. Сайс |
Строка 165: |
Строка 166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Б'не-Алхим | | |Б'не-Алхим |
Строка 198: |
Строка 199: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Берозий, Бероз | | |Берозий, Бероз |
− | |Беросс (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне | + | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Берос Беросс] (ок. 350/340 – 280/270 до н. э.) – вавилонский историк; жрец бога Бэла в Вавилоне |
| |- | | |- |
| |бластодерма | | |бластодерма |
Строка 221: |
Строка 222: |
| |Бэл | | |Бэл |
| |} | | |} |
| + | |
| ==В== | | ==В== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 226: |
Строка 228: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |В. Крукс | | |В. Крукс |
Строка 242: |
Строка 244: |
| |Великая Медведица | | |Великая Медведица |
| |Большая Медведица - созвездие | | |Большая Медведица - созвездие |
| + | |- |
| + | |вероятие |
| + | |вероятность |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Ветхим Деньми | | |Ветхим Деньми |
Строка 266: |
Строка 271: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Гадес | | |Гадес |
Строка 336: |
Строка 341: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Даукинс, Бойд | | |Даукинс, Бойд |
Строка 368: |
Строка 373: |
| |Дионисий | | |Дионисий |
| |Дионис, когда речь о греческом боге | | |Дионис, когда речь о греческом боге |
| + | |- |
| + | |догмы |
| + | |положения -- когда контекст не несёт отрицательного смысла |
| |- | | |- |
| |додекапод | | |додекапод |
Строка 395: |
Строка 403: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Евангелие от Матвея | | |Евангелие от Матвея |
Строка 432: |
Строка 440: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| | | | | |
Строка 441: |
Строка 449: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Завр | | |Завр |
| |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры | | |ящер (лат.) - оставлено там, где подчёриваются разнообразные динозавры |
| + | |- |
| + | |западно-индийский |
| + | |вест-индийский -- когда речь о Вест-Индии -- Карибских и Багамских островах |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Зарпаниту | | |Зарпаниту |
Строка 471: |
Строка 482: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Иезекиил | | |Иезекиил |
Строка 521: |
Строка 532: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. | | !перевод Е.И.Рерих<br>изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Каббала | | |Каббала |
Строка 572: |
Строка 583: |
| |Кима | | |Кима |
| |Хима (ивр.) - созвездие Плеяды | | |Хима (ивр.) - созвездие Плеяды |
| + | |- |
| + | |китайские учёные |
| + | |синологи, китаисты -- когда речь об учёных, изучающих китайскую культуру |
| |- | | |- |
| |кишэ | | |кишэ |
Строка 630: |
Строка 644: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Лаватер | | |Лаватер |
Строка 649: |
Строка 663: |
| |Линцей | | |Линцей |
| |[[Линкей]] | | |[[Линкей]] |
| + | |- |
| + | |Лун Ю |
| + | |[[Лунь Юй]] |
| |- | | |- |
| |личный бог | | |личный бог |
Строка 659: |
Строка 676: |
| |лукианисты - последователи Лукиана | | |лукианисты - последователи Лукиана |
| |} | | |} |
| + | |
| ==М== | | ==М== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 664: |
Строка 682: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Мазарут | | |Мазарут |
Строка 760: |
Строка 778: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. | | |Н. Grattan Guinness, F. R. G. S. |
Строка 809: |
Строка 827: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |овум | | |овум |
Строка 824: |
Строка 842: |
| |- | | |- |
| |Оракулы Сибилл | | |Оракулы Сибилл |
− | |Оракулы Сивилл - набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) | + | |Оракулы Сивилл -- набор пророческих высказываний, написанных на древнегреческом языке и приписываемых сивиллам (пророчицам) |
| |- | | |- |
| |орнаментура | | |орнаментура |
Строка 830: |
Строка 848: |
| |- | | |- |
| |отвечает | | |отвечает |
− | |соответствует - когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers | + | |соответствует -- когда речь идёт о сопоставлении понятий из разных языков или традиций, анг. answers |
| |- | | |- |
| |Отус | | |Отус |
| |От - брат Эфиальта | | |От - брат Эфиальта |
| + | |- |
| + | |очевидность |
| + | |свидетельство -- когда речь о показаниях, фактах и свидетельствах |
| |} | | |} |
| ==П== | | ==П== |
Строка 840: |
Строка 861: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Павел, св. | | |Павел, св. |
Строка 866: |
Строка 887: |
| |Парша | | |Парша |
| |[[Параша]] | | |[[Параша]] |
| + | |- |
| + | |патрон |
| + | |покровитель |
| |- | | |- |
| |паша | | |паша |
Строка 956: |
Строка 980: |
| |принцип | | |принцип |
| |начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.) | | |начало -- заменено в тех случаях когда речь идёт о первоисточнике (например: божественное начало, творящее начало и т.п.) и оставлено, когда речь идёт об одной из составляющих частей некой структуры (например: пятый принцип человека, низший принцип акаши и т.п.) |
| + | |- valign="top" |
| + | |Пристлей |
| + | |[[Пристли, Джозеф]] |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |прогрессивный | | |прогрессивный |
Строка 976: |
Строка 1003: |
| |прообраз | | |прообраз |
| |} | | |} |
| + | |
| ==Р== | | ==Р== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 981: |
Строка 1009: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Р. Л. Склэтер | | |Р. Л. Склэтер |
Строка 996: |
Строка 1024: |
| |- | | |- |
| |регент | | |регент |
− | |управитель (планеты или знака Зодиака) | + | |правитель; управитель (планеты или знака Зодиака) |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |рекорд | | |рекорд |
Строка 1009: |
Строка 1037: |
| |Ружмон | | |Ружмон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==С== | | ==С== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1014: |
Строка 1043: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Саббат | | |Саббат |
Строка 1073: |
Строка 1102: |
| |Симеон Бен Иохай | | |Симеон Бен Иохай |
| |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху | | |[https://ru.wikipedia.org/wiki/Шимон_Бар_Иохай Шимон бен Йохай], рабби Авваху |
| + | |- |
| + | |симмерийцы |
| + | |киммерийцы |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |сингалезцы | | |сингалезцы |
Строка 1134: |
Строка 1166: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |таоисты | | |таоисты |
Строка 1212: |
Строка 1244: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Уайзман, кардинал | | |Уайзман, кардинал |
Строка 1231: |
Строка 1263: |
| |ультимативный | | |ультимативный |
| |предельный (анг. ultimate) | | |предельный (анг. ultimate) |
− | |- valign="top" | + | |- |
| |универсальное | | |универсальное |
− | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. | + | |всеобщий, всемирный, всеохватывающий, широко распространённый, всемирный характер, повсеместный. |
| | | |
| Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" | | Оставлено там где подходит по смыслу с "подходящий под разнообразные условия, случаи, предметы" |
| | | |
| Анг.: universal, universality | | Анг.: universal, universality |
| + | |- |
| + | |уявлен, оявлен |
| + | |проявлен |
| |} | | |} |
| ==Ф== | | ==Ф== |
Строка 1244: |
Строка 1279: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |феномен | | |феномен |
Строка 1287: |
Строка 1322: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Хами | | |Хами |
Строка 1324: |
Строка 1359: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Царь Иошуа | | |Царь Иошуа |
Строка 1346: |
Строка 1381: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |чая | | |чая |
Строка 1369: |
Строка 1404: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Шекина | | |Шекина |
Строка 1398: |
Строка 1433: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |эвгемеризированный | | |эвгемеризированный |
Строка 1432: |
Строка 1467: |
| |Эммануил Кант | | |Эммануил Кант |
| |Иммануил Кант -- немецкий философ | | |Иммануил Кант -- немецкий философ |
| + | |- |
| + | |Эсмун |
| + | |Эшмун -- финикийский бог врачевания |
| |} | | |} |
| ==Ю== | | ==Ю== |
Строка 1438: |
Строка 1476: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Юдиштхира | | |Юдиштхира |
Строка 1451: |
Строка 1489: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Якшасы | | |Якшасы |
Строка 1464: |
Строка 1502: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Adam Ilaah | | |Adam Ilaah |
Строка 1514: |
Строка 1552: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Bar-Hebraeus | | |Bar-Hebraeus |
Строка 1538: |
Строка 1576: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |C. C. Massey | | |C. C. Massey |
Строка 1562: |
Строка 1600: |
| |- | | |- |
| |Crux Ansata | | |Crux Ansata |
− | |крест с ушком – анкх, египетский крест ☥ | + | |крест с рукоятью (с ушком) – анкх, египетский крест ☥ |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Cudworth | | |Cudworth |
Строка 1570: |
Строка 1608: |
| |Чарльз Уайвилл Томсон | | |Чарльз Уайвилл Томсон |
| |} | | |} |
| + | |
| ==D== | | ==D== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1575: |
Строка 1614: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Darboy | | |Darboy |
Строка 1597: |
Строка 1636: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Engis | | |Engis |
Строка 1616: |
Строка 1655: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |filioque | | |filioque |
Строка 1626: |
Строка 1665: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Giraldus Cambrensis | | |Giraldus Cambrensis |
Строка 1639: |
Строка 1678: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Haliaetus Washingtonii | | |Haliaetus Washingtonii |
Строка 1667: |
Строка 1706: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |India House | | |India House |
Строка 1680: |
Строка 1719: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |J. Homer Lane | | |J. Homer Lane |
Строка 1718: |
Строка 1757: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Kabeiron | | |Kabeiron |
Строка 1731: |
Строка 1770: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Lib. I, c. 26 | | |Lib. I, c. 26 |
Строка 1747: |
Строка 1786: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Marius | | |Marius |
Строка 1769: |
Строка 1808: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Nuntius | | |Nuntius |
Строка 1785: |
Строка 1824: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Oeaohoo | | |Oeaohoo |
− | |[[Оиаоху]] | + | |[[Оеаохоо]] |
| |- | | |- |
| |Оgdoad | | |Оgdoad |
Строка 1802: |
Строка 1841: |
| |офит или серпентин - камень | | |офит или серпентин - камень |
| |} | | |} |
| + | |
| ==P== | | ==P== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1807: |
Строка 1847: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- | | |- |
| |Phaedrus | | |Phaedrus |
Строка 1824: |
Строка 1864: |
| |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция | | |протил - согласно Круксу это изначальная, однородная, предвечная субстанция |
| |} | | |} |
| + | ==Q== |
| + | {| class="wikitable" |
| + | |- valign="top" |
| + | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| + | изд. 1937 г. |
| + | !редакция 21-го века |
| + | |- valign="top" |
| + | |Quaternary<br> |
| + | Четвероугольник |
| + | |
| + | |Четверица |
| + | |} |
| + | |
| + | |
| ==R== | | ==R== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1829: |
Строка 1883: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Royal Asiat. Soc. | | |Royal Asiat. Soc. |
| |Королевское Азиатское Общество | | |Королевское Азиатское Общество |
| |} | | |} |
| + | |
| ==S== | | ==S== |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Строка 1839: |
Строка 1894: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |S. Liddell McGregor Mathers | | |S. Liddell McGregor Mathers |
Строка 1845: |
Строка 1900: |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. | | |Seemann. Ph. D. F.L.S., V.-P.A.S. |
− | |д-р Бертольд Симанн - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. | + | Симанн |
| + | |д-р Бертольд Земан - Seemann, Berthold, “Australia and Europe Formerly One Continent,” 1866, ''The Popular Science Review'', v. 5. |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |sesquitertia, a sesquialtera | | |sesquitertia, a sesquialtera |
Строка 1861: |
Строка 1917: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Telesphoros | | |Telesphoros |
Строка 1884: |
Строка 1940: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Vau | | |Vau |
Строка 1903: |
Строка 1959: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |W. H. Flower | | |W. H. Flower |
Строка 1913: |
Строка 1969: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |yatis | | |yatis |
Строка 1926: |
Строка 1982: |
| !перевод Е.И.Рерих<br> | | !перевод Е.И.Рерих<br> |
| изд. 1937 г. | | изд. 1937 г. |
− | !2-я редакция | + | !редакция 21-го века |
| |- valign="top" | | |- valign="top" |
| |Zechariah | | |Zechariah |
Строка 1982: |
Строка 2038: |
| |г. | | |г. |
| |г-н (господин) | | |г-н (господин) |
| + | |- |
| + | |cf. |
| + | |сравни (анг. confirm) – используется в сносках для сопоставления с другими источниками |
| |- | | |- |
| |F.С.S. | | |F.С.S. |
Строка 1988: |
Строка 2047: |
| |F.T.S. | | |F.T.S. |
| |член Теософского общества (анг.) | | |член Теософского общества (анг.) |
| + | |- |
| + | |ibid. |
| + | |там же (лат. ibidem) – используется в сносках для ссылки на тот же источник, что и в предыдущем упоминании |
| |- | | |- |
| |R.M.S. | | |R.M.S. |
Строка 1998: |
Строка 2060: |
| ==Заглавные буквы== | | ==Заглавные буквы== |
| | | |
− | Использование заглавных букв в англоязычной литературе не соответствует русскоязычной традиции (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так в первом случае принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е. И. Рерих оставила в своём переводе эту традицию, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. | + | Использование заглавных букв в современном русском языке не соответствует английской традиции, которой придераживались в России до реформы (см. [[вп:Прописная_буква|Википедию]]). Так, в англоязычной литературе принято писать с заглавной буквы каждое слово в названиях произведений и организаций, названия должностей, религий, национальностей, месяцев, химических элементов и т. д. Е.И. Рерих в своём переводе в основном следовала этой традиции, а также ещё добавила заглавные буквы на своё усмотрение. В этом издании лишние заглавные буквы убраны. |
| | | |
| Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: | | Так были убраны заглавные буквы в следующих случаях: |
| | | |
− | *'''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. | + | * '''Названия всех учений и философий''', включая понятия «оккультное учение», «эзотерическая философия» и "тайная доктрина", когда упоминается как учение, а не как название книги. |
− | *Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. | + | * Категории существ: боги, ангелы, асуры, дхиан-чоханы, дэвы, кабиры, кумары и т. д. |
− | *Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. | + | * Должности и статусы: брамин, пророк, посвящённый, адепт, махатма и т. д. |
| + | * Названия периодов: манвантара, кали-юга и т.д. |
| | | |
| ===Отдельные случаи=== | | ===Отдельные случаи=== |
| | | |
− | *{{Стиль С-Капитель|Капитель}} (т.е. выделение уменьшинными заглавными буквами) заменена '''жирностью'''. В других изданиях вместо капители использовался либо курсив (что делает неразличимым разные виды выделения), либо заглавные буквы (что совпадает с выделением аббривиатур и некоторых заголовков). | + | * Восстанавливается выделение {{Стиль С-Капитель|капителью}}, т.е. уменьшинными заглавными буквами. В других изданиях вместо капители использовался либо курсив (что делает неразличимым разные виды выделения), либо заглавные буквы (что совпадает с выделением аббривиатур и некоторых заголовков). |
| + | |
| *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. | | *Некоторые нарицательные слова, такие как «свет», «тьма», «огонь», «бог» используются для '''персонификации силы''' или явления, выражая таким образом сущность, в этом случае оставлено заглавное написание. |
| + | |
| *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. | | *Также некоторые понятия в некоторых контекстах составляют '''категорию''' и их написание в этом случае также оставлено с заглавной. Среди таких понятий: «Мудрость», «Разум», «Дух», «Материя», «Знание», «Добро и Зло», «Древо Знания», «Ангелы Света» и т. п. |
| + | |
| *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. | | *'''Солнце и Луна''' написаны с заглавной буквы, когда речь идёт об имени звезды и спутника Земли, т. е. когда эти слова используются как имена собственные, в остальных случаях они написаны со строчной буквы. |
| + | |
| *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости, но с заглавной если: | | *'''Бог (божество)''' изменено на строчную, если относится к классу существ, в том числе солнечные боги и лунные боги, полу-боги, бог огня, бог мудрости, но с заглавной если: |
− | | + | *# используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; |
− | #используется для персонификации силы, т. е. как синоним Творца, Создателя и т. п., в смысле Единого Существа, а не представителя класса существ; | + | *# когда относится к Единому Божественному Началу, как синоним Абсолюта. |
− | #когда относится к Единому Божественному Принципу, как синоним Абсолюта; | |
− | #Используется в названии или термине: «...функции Личного Бога», «Сыны Бога», «...называется Превышней Богиней и Матерью Богов» и т.д.
| |
| | | |
| ==Прочие изменения== | | ==Прочие изменения== |
| | | |
| *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 | | *'''Разряды в больших числах''' разделены неразрывным пробелом вместо точек и запятых: 4,320,000,000 → 4 320 000 000 |
| + | |
| *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: | | *Убраны '''апострофы''' ('), иногда представленные одинарной кавычкой (’), разделяющие иноязычное слово и окончание, добавленное к нему: Амешаспент'ов → Амешаспентов, Галлей'ем → Галлеем, вайшнав'ов → вайшнавов. Апостроф оставлен в следующих случаях: |
| **разные языки: «animus'ом» | | **разные языки: «animus'ом» |
Строка 2027: |
Строка 2093: |
| **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а | | **подчёркивается состав слова: Сад Эд-ем'а |
| **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' | | **угловая величина: между 69° 20' и 70° 30' |
| + | |
| *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 | | *В качестве знака разделения '''десятичной дроби''' используется запятая вместо апострофа и точки, а в качестве знака умножения – специальный символ (×) вместо буквы «Х»: 56'5Х10=565 → 56,5×10 = 565 |
| + | |
| *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. | | *Применено '''склонение к иностранным словам и окончание множественного числа.''' Некоторые востоковеды предлагают оставлять термины восточных языков в их первоначальной форме и в русских текстах, не склоняя и не изменяя окончания каким-либо образом. Мы полагаем, что такой подход может быть вполне оправдан для языков склонных к сохранению первоначальной формы слова (например для английского языка, где для отражения зависимости слов часто используются предлоги и начальная форма не изменяется), в русском же языке именно окончание отражает зависимость одного слова от другого. В этом вопросе мы решили последовать русской традиции, которая, принимая иностранное слово в свой обиход, применяет к нему те же правила, что и к родным словам. Примеров тому масса среди уже привычных русскому уху санскритских слов, например: йог, карма, нирвана, Кришна, Брахма и т.д. – все они изменяются по правилам русского языка и не режут слух, а наоборот звучат понятней, вливаясь в родную речь и следуя логике языка. |
| + | |
| *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». | | *'''Иноязычные слова, написанные латиницей выделены курсивом'''. Также курсивом выделены иноязычные слова написанные кириллицей, когда даётся произношение иноязычного слова, например: «...три местоимения {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} (הוא), {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} (אתה), {{Стиль С-Язык иностранный|ани}} (אנ) – он, ты, я...» и далее «...первого слова {{Стиль С-Язык иностранный|ху}} и начало {{Стиль С-Язык иностранный|атта}} и {{Стиль С-Язык иностранный|ани}}, являясь как бы...». |
− | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки'''. | + | |
| + | *'''Обособление отступлений с помощью тире заменено на скобки''' в большинстве случаев, поскольку тире используется очень активно и в других случаях. |
| + | |
| *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. | | *'''Ссылки на книги и главы Библии''' оформлены в виде «{{Источник-Библия|Марк 4:11}}» вместо «От Марка, IV, 11», также к ним применён шаблон {{ш|Библия}}, добавляющий ссылку на указанный текст. |
| + | |
| + | * '''Разбивка по страницам''' производилась максимально приближено к первому английскому изданию 1888 года с использованием шаблонов {{ш|Стр}} и {{ш|Стр продолжение}}. |