Строка 1: |
Строка 1: |
| {{БТС шапка}} | | {{БТС шапка}} |
| {{Стиль А-Заголовок|Иноязычные выражения}}__NOTOC__ | | {{Стиль А-Заголовок|Иноязычные выражения}}__NOTOC__ |
− | <div style="text-align: center; width: 100%;"> | + | |
− | [[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] | + | <center>[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]</center> |
− | </div> | + | <center>[[#Научные степени|Научные степени]] • [[#Членство в организациях|Членство в организациях]] • [[#Полезные ресурсы|Полезные ресурсы]]</center> |
| + | |
| + | В этом разделе БТС представлены иностранные слова и выражения, которые могут встретиться в текстах в их оригинальном написании. Добавить в текст толкование можно с помощью шаблона {{ш|Кратко из БТС}}. |
| + | |
| | | |
| ==A== | | ==A== |
Строка 33: |
Строка 36: |
| *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь | | *'''''angusta porta, et arcta via''''' (лат.) – Тесные врата и узкий путь |
| *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная | | *'''''anima bruta''''' (лат.) – душа неразумная |
− | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осужденная | + | *'''''anima damnata''''' (лат.) – душа осуждённая |
| *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная | | *'''''anima divina''''' (лат.) – душа божественная |
| *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало | | *'''''animus, anima, animae''''' (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало |
Строка 58: |
Строка 61: |
| *'''''bios''''' (греч.) – жизнь | | *'''''bios''''' (греч.) – жизнь |
| *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права | | *'''''bona fide''''' (лат.) – добросовестно, чистосердечно; добросовестность, термин римского права |
− | *'''''bravos''''' (итал.) – наемные убийцы, бандиты | + | *'''''bravos''''' (итал.) – наёмные убийцы, бандиты |
| *'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова | | *'''''britannical Ansulae''''' (лат.) – Британские острова |
| | | |
Строка 95: |
Строка 98: |
| *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» | | *'''''Deus enim et circulus est''''' (лат.) – «ибо Бог есть круг» |
| *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог | | *'''''Deus Lunus''''' (лат.) – лунных бог |
− | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне | + | *'''''deux ex machina''''' (лат.) – Бог из машины. Драматургический приём, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне |
| *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги | | *'''''dii magni''''' (лат.) – великие боги |
− | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил | + | *'''''dixit''''' (лат.) – «я сказал», т.е. я высказался, я сказал всё, я кончил |
| *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье | | *'''''dolce farmiente''''' (итал.) – восхитительное безделье |
| *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания | | *'''''dominus vobiscum''''' (лат.) – «Господь с вами»; формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении – формула прощания |
Строка 110: |
Строка 113: |
| *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь | | *'''''ecclesia Militans''''' (лат.) – воинствующая церковь |
| *'''''ego''''' (лат.) – эго, я | | *'''''ego''''' (лат.) – эго, я |
− | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоем | + | *'''''egoisme a deux''''' (фр.) – эгоизм вдвоём |
| *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина | | *'''''ego sum veritas''''' (лат.) – Я есть истина |
| *'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть | | *'''''ego Sum''''' (лат.) – Я есть |
Строка 133: |
Строка 136: |
| *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня | | *'''''...et rose, elle a vecu ce que vivent les roses, l’espace d’un matin.''''' (фр.) – ...а роза, она жила не дольше, чем все розы, с рассвета до полудня |
| *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее | | *'''''et seg.''''' = '''''et sequens''''' (лат.) – и следующие (следующий), и далее |
− | *'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесенные перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут | + | *'''''et tu, Brute''''' (лат.) – "И ты, Брут!" Слова, будто бы произнесённые перед смертью Юлием Цезарем, заколотым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут |
| *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно | | *'''''ex cathedra dicta''''' (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно |
| *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике | | *'''''ex cathedra''''' (лат.) – с кафедры, т.е. авторитетно, непререкаемо; имеется в виду кафедра, откуда папа римский обращался к публике |
| *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии | | *'''''ex nihilo nihil fit''''' (лат.) – «из ничего ничто не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии |
| *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! | | *'''''exorcise vos in nomine Lucis!''''' (лат.) – заклинаю вас во имя Света! |
− | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчет, доклад | + | *'''''expose''''' (фр.) – изложение; отчёт, доклад |
| | | |
| ==F== | | ==F== |
Строка 177: |
Строка 180: |
| *'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования | | *'''''ibid.''''' = '''''ibidem''''' (лат.) – то же самое, там же, тот же источник цитирования |
| *'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили | | *'''''Idei Dactyli''''' (лат.) – идейские дактили |
− | *'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонек | + | *'''''ignus fatuus''''' (лат.) – блуждающий огонёк |
− | *'''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветленные. У Е.П.Блаватской – посвященные адепты | + | *'''''illuminacio regale''''' (лат.) – царственное озарение |
− | *'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо | + | *'''''illuminati''''' (лат.) – букв., просветлённые. У Е.П.Блаватской – посвящённые адепты |
| + | *'''''imago''''' (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чём-либо |
| *'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница | | *'''''imbroglio''''' (ит.) – запутанное положение, путаница |
| *'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты | | *'''''immigres''''' (фр.) – переселенцы, иммигранты |
Строка 186: |
Строка 190: |
| *'''''in actu''''' (лат.) – в действии | | *'''''in actu''''' (лат.) – в действии |
| *'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре | | *'''''in articulo mortis''''' (лат.) – в момент смерти, на смертном одре |
− | *'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещенных католической церковью книг | + | *'''''index expurgatorius''''' (лат.) – список запрещённых католической церковью книг |
| *'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли | | *'''''indolentia''''' (лат.) – нечувствительность к боли |
| *'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие | | *'''''in esse''''' (лат.) – действительный, существующий, имеющий бытие |
Строка 262: |
Строка 266: |
| *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права | | *'''''non bis in idem''''' (лат.) – «не дважды за одно и то же», за одно и то же дважды не наказывают. Формула римского права |
| *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме | | *'''''non compos mentis''''' (лат.) – «не владеющий рассудком», не в здравом уме |
− | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удается попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно | + | *'''''non cuivis homini contingit adire Corinthum''''' (лат.) – "не всякому человеку удаётся попасть в Коринф"; дорогое не всем доступно |
| *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа | | *'''''non-Possumus''''' (лат.) – "Не можем". Формула категорического отказа |
| *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста | | *'''''nota bene''''' или '''''NB''''' (лат.) – «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста |
Строка 273: |
Строка 277: |
| *'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде | | *'''''o. e.''''' = '''''omissions excepted''''' (анг.) – исключая пропуски; используется в ссылках на диапазон страниц в печатном труде |
| *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! | | *'''''o imitatores, servum pecus!''''' (лат.) – О подражатели, рабское стадо! |
− | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – все племя | + | *'''''omnes gentes''''' (лат.) – всё племя |
| *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе | | *'''''op. cit.''''' = '''''opus citatum''''' = '''''opere citato''''' (лат.) – там же (используется в ссылках); буквально: цитируемая работа, в процитированной работе |
| *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. | | *'''''opus operatum''''' (лат.) – букв. «в силу сделанного». В римской церкви этим термином обозначается учение о спасительном действии таинств даже для тех, кто недостойно или пассивно принимает в них участие. |
Строка 288: |
Строка 292: |
| *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение | | *'''''parti pris''''' (фр.) – предвзятое мнение |
| *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду | | *'''''passim''''' (лат.) – в разных местах, всюду |
− | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печеночного жира | + | *'''''pates de foies gras''''' (фр.) – паштет из печёночного жира |
− | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться | + | *'''''pays de Cocagne''''' (фр.) – сказочная страна Кокни, где всё в изобилии и не надо трудиться |
| *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны | | *'''''per contra''''' (лат.) – напротив; с другой стороны |
| *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня | | *'''''per ignem''''' (лат.) – «через пламя», имеются в виду философы огня |
Строка 296: |
Строка 300: |
| *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой | | *'''''per se''''' (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой |
| *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы | | *'''''petits jeux innocents''''' (фр.) – маленькие, невинные забавы |
− | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазеры | + | *'''''phantasists''''' (греч.) – мечтатели, фантазёры |
| *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение | | *'''''phantasma''''' (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение |
| *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение | | *'''''phasma''''' (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение |
Строка 327: |
Строка 331: |
| | | |
| *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» | | *'''''quand meme''''' (фр.) – «Во что бы то ни стало», «любой ценой» |
− | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдется и палка» | + | *'''''quand on veut tuer son chien, on dit qu’il est enrange''''' (фр.) – когда хотят убить свою собаку – говорят, что она бешеная. – Соотв. рус.: «Быть собаке битой – найдётся и палка» |
| *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? | | *'''''quien sabe?''''' (исп.) – кто знает? |
| *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю | | *'''''qui circumambulat terram''''' (лат.) – кто обходит землю |
Строка 347: |
Строка 351: |
| *'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» | | *'''''ride si sapis''''' (лат.) – «Смейся, если понимаешь» |
| *'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог | | *'''''rhinoceros''''' (лат.) – носорог |
− | *'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шертистый носорог | + | *'''''rhinoceros tichorhinus''''' (лат.) – шерстистый носорог |
| | | |
| ==S== | | ==S== |
Строка 353: |
Строка 357: |
| *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых | | *'''''sanctum sanctorum''''' или '''''sancta sanctorum''''' (лат.) – «святая святых», сокровенное место не доступное для непосвящённых |
| *'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». | | *'''''sapienti sat''''' (лат.) – «умному достаточно» или «для понимающего достаточно», соответствует русскому аналогу «умный поймёт». |
− | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и ученые родоначальники | + | *'''''sapientium et doctorum genus majorum''''' (лат.) – мудрые и учёные родоначальники |
| *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости | | *'''''satis eloquentiae, sapientiae parum''''' (лат.) – достаточно красноречия, мало мудрости |
− | *'''''savant''''' (фр.) – ученый, сведущий | + | *'''''savant''''' (фр.) – учёный, сведущий |
| *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование | | *'''''scrutin secret''''' (фр.) – тайное голосование |
| *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) | | *'''''sella turcica''''' (лат.) – турецкое седло (часть мозга) |
Строка 361: |
Строка 365: |
| *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава | | *'''''sic transit gloria mundi''''' (лат.) – так проходит мирская слава |
| *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение | | *'''''sic vos non vobis''''' (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение |
− | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово | + | *'''''sic''''' (лат.) – так; заключённое обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово |
| *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным | | *'''''simila similibus curantur''''' (лат.) – подобное излечивается подобным |
| *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень | | *'''''simulacrum''''' (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень |
Строка 394: |
Строка 398: |
| *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг | | *'''''thalamencephalon''''' (лат.) – таламический мозг |
| *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область | | *'''''terra incognita''''' (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область |
− | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чем-либо | + | *'''''testimonium paupertatis''''' (лат.) – свидетельство о бедности; признание слабости, несостоятельности в чём-либо |
| *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один | | *'''''tete-a-tete''''' (фр.) – свидание с глазу на глаз, один на один |
| *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений | | *'''''tot homines, quot sententiae''''' (лат.) – сколько людей, столько и мнений |
Строка 416: |
Строка 420: |
| *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета | | *'''''vanitas vanitatum; omnia vanitas''''' (лат.) – суета сует, всё – суета |
| *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда | | *'''''vaut mieux tard que jamais''''' (фр.) – Лучше поздно, чем никогда |
− | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришел, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря | + | *'''''veni, vidi, vici''''' (лат.) – пришёл, увидел, победил. Знаменитая фраза Юлия Цезаря |
| *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки | | *'''''venticelli''''' (итал.) – ветры, воздушные потоки |
− | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продается | + | *'''''vera pro gratiis''''' (лат.) – истина не продаётся |
| *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины | | *'''''verae causae''''' (лат.) – истинные причины |
− | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остается | + | *'''''verba volant, scripta manent''''' (лат.) – слова улетают, написанное остаётся |
| *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно | | *'''''verbatim''''' (лат.) – дословно |
| *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово | | *'''''verbum princeps''''' (лат.) – первое слово |
Строка 468: |
Строка 472: |
| *'''''B.F.A.''''' = Bachelor of Fine Arts (анг.) – бакалавр искусств | | *'''''B.F.A.''''' = Bachelor of Fine Arts (анг.) – бакалавр искусств |
| *'''''B.Sc. = B.S.''''' = Bachelor of Science (анг.) – бакалавр естественных наук | | *'''''B.Sc. = B.S.''''' = Bachelor of Science (анг.) – бакалавр естественных наук |
| + | |
| + | |
| + | ==Членство в организациях== |
| + | * '''''F.R.S.C.''''' (в ТД: '''''F.C.S.''''') = Fellow of the Royal Society of Chemistry – член Королевского химического общества (Великобритания) |
| + | *'''''F.R.S.''''' = Fellow of the Royal Society – член Королевского общества (Великобритания) |
| + | *'''''F.T.S.''''' = Fellow of the Theosophycal Society – член Теософского общества |
| + | |
| + | |
| + | Кроме членства могут быть должности, тогда вместо "F." указывается должность в обществе: |
| + | * '''''R.S.C.''''' = [[wp:Royal Society of Chemistry|Royal Society of Chemistry]] – Королевское химическое общество (Великобритания) |
| + | *'''''R.M.S.''''' = [[wp:Royal_Microscopical_Society|Royal Microscopical Society]] – Королевское общество микроскопии |
| | | |
| ==Полезные ресурсы== | | ==Полезные ресурсы== |
Строка 475: |
Строка 490: |
| **[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] | | **[http://www.вокабула.рф/ Вокабула.рф] |
| **[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] | | **[http://enc-dic.com/fwords Словарь иностранных слов русского языка] |
− | **[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной Доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org. | + | **[http://www.theosociety.org/pasadena/sd-index/dx-0app.htm Иноязычные выражения в "Тайной доктрине"] (англ.) на сайте TheoSociety.org |
| + | ** [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/document/HASH01fd8a67bb7f754f312b1bfd Иностранные термины и выражения] в [https://iphlib.ru/library/collection/newphilenc/page/about Новой философской энциклопедии] РАН |
| | | |
| [[Категория:Большой теософский словарь]] | | [[Категория:Большой теософский словарь]] |