Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.3 отд.28: различия между версиями

м
нет описания правки
мНет описания правки
мНет описания правки
 
Строка 27: Строка 27:
{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|говорит: "Геркулес родился среди индийцев и, подобно грекам, они наделяют его палицей и львиной шкурой". Оба (Кришна и Баладэва) являются (господами) племени (кула) Гери (Гери-кулэс), из чего греки могли создать составное слово Геркулес»<ref>Тод, «Раджастхан», I, 28.</ref>.}}}}
{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|говорит: "Геркулес родился среди индийцев и, подобно грекам, они наделяют его палицей и львиной шкурой". Оба (Кришна и Баладэва) являются (господами) племени (кула) Гери (Гери-кулэс), из чего греки могли создать составное слово Геркулес»<ref>Тод, «Раджастхан», I, 28.</ref>.}}}}


Оккультное учение объясняет, что Геркулес был последним воплощением одного из семи «владык пламени» в качестве брата Кришны, Баладэвы. Что его воплощения происходили в течение третьей, четвёртой и пятой коренных рас, и что поклонение ему было принесено в Египет более поздними переселенцами из Ланки и Индии. Что греки заимствовали его от египтян, это несомненно, тем более, что греки определяют его место рождения в Фивах и только его двенадцать трудов – в Аргосе. В «Вишну Пуране» мы находим полное подтверждение сказанному в сокровенных учениях; нижеследующее есть краткая сводка этой пуранической аллегории.
Оккультное учение объясняет, что Геркулес был последним воплощением одного из семи «владык пламени» в качестве брата Кришны, Баладэвы. Что его воплощения происходили в течение третьей, четвёртой и пятой коренных рас, и что поклонение ему было принесено в Египет более поздними переселенцами из Ланки и Индии. Что греки заимствовали его от египтян, это несомненно, тем более, что греки определяют его место рождения в Фивах и только его двенадцать трудов – в Аргосе. В Вишну-пуране мы находим полное подтверждение сказанному в сокровенных учениях; нижеследующее есть краткая сводка этой пуранической аллегории.


Райвата, внук Шарьяти, четвёртого сына Ману, не находя человека, достойного руки его прекрасной дочери, отправляется вместе с нею в царство Брахмы, чтобы посоветоваться с богом, как быть в этом случае. По его прибытии туда Хаха, Хуху и другие гандхарвы пели перед троном, и Райвате, дожидавшемуся пока они кончат, показалось, что прошла всего одна мухурта (миг), тогда как на самом деле прошли долгие века. Когда они кончили, Райвата пал ниц и объяснил своё затруднительное положение. Затем Брахма спросил, кого бы он хотел себе в зятья, и выслушав несколько названных имён отец Мира улыбнулся и сказал: «Из тех, кого ты назвал, третье и четвёртое поколение (коренные расы) уже не живут, ибо много последовательных веков (чатур-юг, или циклов четырёх юг) прошло за то время, пока вы слушали наших певцов. Теперь на земле двадцать восьмой великий век нынешнего ману почти уже закончен, и период Кали близок. Потому ты должен наградить своею драгоценною девственницею какого-нибудь другого мужа, ибо вы теперь остались одни».
Райвата, внук Шарьяти, четвёртого сына Ману, не находя человека, достойного руки его прекрасной дочери, отправляется вместе с нею в царство Брахмы, чтобы посоветоваться с богом, как быть в этом случае. По его прибытии туда Хаха, Хуху и другие гандхарвы пели перед троном, и Райвате, дожидавшемуся пока они кончат, показалось, что прошла всего одна мухурта (миг), тогда как на самом деле прошли долгие века. Когда они кончили, Райвата пал ниц и объяснил своё затруднительное положение. Затем Брахма спросил, кого бы он хотел себе в зятья, и выслушав несколько названных имён отец Мира улыбнулся и сказал: «Из тех, кого ты назвал, третье и четвёртое поколение (коренные расы) уже не живут, ибо много последовательных веков (чатур-юг, или циклов четырёх юг) прошло за то время, пока вы слушали наших певцов. Теперь на земле двадцать восьмой великий век нынешнего ману почти уже закончен, и период Кали близок. Потому ты должен наградить своею драгоценною девственницею какого-нибудь другого мужа, ибо вы теперь остались одни».
Строка 37: Строка 37:
{{Стр|260|}}
{{Стр|260|}}


{{Стиль А-Текст без отступа|понизилась в жизнеспособности и ослабела разумом. Отправившись в город Кушастхали, он нашёл его весьма изменившимся», так как, согласно аллегорическому объяснению комментатора, «Кришна отнял у моря часть страны», что на простом языке означает, что материки за это время изменились – и «перестроил город» – или, вернее, построил новый город, Двараку; ибо в «Бхагавад Пуране»<ref>Op. cit., IX. III, 28.</ref> мы читаем, что Кушастхали был основан и построен Райватой среди моря; и последовавшие открытия показали, что он был тот же или находился именно на том же месте, где и Дварака. Поэтому раньше он находился на острове. Аллегория в «Вишну Пуране» показывает, как царь Райвата отдаёт свою дочь «держателю лемеха» – или, вернее, «лемехо-знамённому» – Баладэве, который, «увидев, что девушка чрезвычайно высокого роста ... укоротил её концом лемеха, и она стала его женой»<ref>«Вишну Пурана», IV, I. Перевод Уилсона, III, 248–254.</ref>.}}
{{Стиль А-Текст без отступа|понизилась в жизнеспособности и ослабела разумом. Отправившись в город Кушастхали, он нашёл его весьма изменившимся», так как, согласно аллегорическому объяснению комментатора, «Кришна отнял у моря часть страны», что на простом языке означает, что материки за это время изменились – и «перестроил город» – или, вернее, построил новый город, Двараку; ибо в «Бхагавад Пуране»<ref>Там же, IX, III, 28.</ref> мы читаем, что Кушастхали был основан и построен Райватой среди моря; и последовавшие открытия показали, что он был тот же или находился именно на том же месте, где и Дварака. Поэтому раньше он находился на острове. Аллегория в «Вишну Пуране» показывает, как царь Райвата отдаёт свою дочь «держателю лемеха» – или, вернее, «лемехо-знамённому» – Баладэве, который, «увидев, что девушка чрезвычайно высокого роста ... укоротил её концом лемеха, и она стала его женой»<ref>Вишну-пурана, IV, I, перевод Уилсона, III, 248-254.</ref>.}}


Здесь ясный намёк на третью и четвёртую расы, на атлантских гигантов и последовательные воплощения «сынов пламени» и дхьян чоханов других категорий в героях и царях человечества вплоть до кали юги, или чёрного века, начало которого лежит в исторических временах. Другое ''совпадение:'' Фивы – стовратный город, и Дварака получил своё название из-за множества имеющихся в нём ворот или дверей, от слова «двара», «ворота». И Геркулес и Баладэва оба страстные, горячего нрава, и оба славились красотою своей белой кожи. Нет ни малейшего сомнения, что Геркулес – это Баладэва в греческом одеянии. Арриан отмечает великое сходство между фиванским и индусским Геркулесом; последнему поклонялись сурасены, которые построили Метхорею, и Матхуру, место рождения Кришны. Тот же самый писатель помещает Сандракотта (Чандрагупту, деда царя Ашоки из клана Морья) в непосредственной линии потомков Баладэвы.
Здесь ясный намёк на третью и четвёртую расы, на атлантских гигантов и последовательные воплощения «сынов пламени» и дхьян чоханов других категорий в героях и царях человечества вплоть до кали юги, или чёрного века, начало которого лежит в исторических временах. Другое ''совпадение:'' Фивы – стовратный город, и Дварака получил своё название из-за множества имеющихся в нём ворот или дверей, от слова «двара», «ворота». И Геркулес и Баладэва оба страстные, горячего нрава, и оба славились красотою своей белой кожи. Нет ни малейшего сомнения, что Геркулес – это Баладэва в греческом одеянии. Арриан отмечает великое сходство между фиванским и индусским Геркулесом; последнему поклонялись сурасены, которые построили Метхорею, и Матхуру, место рождения Кришны. Тот же самый писатель помещает Сандракотта (Чандрагупту, деда царя Ашоки из клана Морья) в непосредственной линии потомков Баладэвы.
Строка 77: Строка 77:
{{Стр|263|Истинное жречество}}
{{Стр|263|Истинное жречество}}


{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|достойным доверия лицам. ... В наши дни мы видели – "Всё через народ, ничего для народа" – это лживая и опасная система. Настоящей же аксиомой должно быть: "Всё для народа и с народом"»<ref>«Посвящения», стр. 22.</ref>.}}}}
{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|достойным доверия лицам. ... В наши дни мы видели – "Всё через народ, ничего для народа" – это лживая и опасная система. Настоящей же аксиомой должно быть: "Всё для народа и с народом"»<ref>«Посвящения», с. 22.</ref>.}}}}


Но для того, чтобы достигнуть такой реформы, массы народа должны пройти через двойное преобразование: (''а'')&nbsp;отделиться от всякого элемента экзотерического суеверия и обмана со стороны священнослужителей; и (''б'')&nbsp;стать образованными людьми, свободными от всякой опасности быть порабощёнными человеком или идеей.
Но для того, чтобы достигнуть такой реформы, массы народа должны пройти через двойное преобразование: (''а'')&nbsp;отделиться от всякого элемента экзотерического суеверия и обмана со стороны священнослужителей; и (''б'')&nbsp;стать образованными людьми, свободными от всякой опасности быть порабощёнными человеком или идеей.
Строка 101: Строка 101:
Выдающийся современный писатель на тему мистерий египетского посвящения – однако ничего не знающий о посвящениях Индии – покойный Рагон, не преувеличивал, когда утверждал, что:
Выдающийся современный писатель на тему мистерий египетского посвящения – однако ничего не знающий о посвящениях Индии – покойный Рагон, не преувеличивал, когда утверждал, что:


{{Стиль А-Цитата|«Все понятия (касающиеся тайн природы), какими обладали Индостан, Персия, Сирия, Аравия, Халдея, Сидония и вавилонские жрецы, – были известны египетским жрецам. Таким образом, это была индийская философия, без мистерий, которая, проникнув в Халдею и в древнюю Персию, образовала учение египетских мистерий»<ref>«Des Initiations», стр. 24.</ref>.}}
{{Стиль А-Цитата|«Все понятия (касающиеся тайн природы), какими обладали Индостан, Персия, Сирия, Аравия, Халдея, Сидония и вавилонские жрецы, – были известны египетским жрецам. Таким образом, это была индийская философия, без мистерий, которая, проникнув в Халдею и в древнюю Персию, образовала учение египетских мистерий»<ref>«Des Initiations», с. 24.</ref>.}}


Мистерии предшествовали иероглифам<ref>Это слово произошло от греческого «хиэрос» (священный) и «глифо» («я вырезаю») Египетские иероглифы были посвящены богам, так же как индийское дэванагари – язык богов.</ref>. Они породили последние, так как долговечные записи были необходимы для сохранения их секретов и напоминания о них. Именно первоначальная философия<ref>Тот же самый автор имел (как имеют и оккультисты) очень обоснованные возражения против современной этимологии слова «философия», которое толкуется как «любовь мудрости», когда на самом деле это не так. Философы были учёными, и философия была действительной наукой – а не пустословием, как теперь. Этот термин состоит из двух греческих слов, значение которых должно передать его сокровенный смысл, и его следует истолковывать как «мудрость любви». Именно в этом последнем слове, любовь, кроется сокровенное эзотерическое значение: ибо «любовь» здесь фигурирует не в качестве существительного, она также не означает «привязанность» или «нежность», но является термином, применяемым для обозначения Эроса, изначального принципа в божественном творении, синонима πόθος, абстрактного желания в природе создавать потомство, выражающееся в вечно продолжавшихся сериях феноменов. Она означает «божественную любовь», тот вселенский элемент божественной вездесущности, который разлит по всей природе и является одновременно главной причиной и следствием. «Мудрость любви» (или «философия»), означала влечение и любовь ко всему сокрытому под объективными феноменами и также познавание его. Философия означала высочайшее адептство – любовь к божеству и слияние с ним. По своей скромности Пифагор даже отказался, чтобы его назвали философом (т.&nbsp;е. таким, кто знает всё сокровенное в вещах видимых; причину и следствие, или абсолютную истину), и называл себя просто мудрецом, стремящимся к постижению философии, или мудрости любви, – причём любовь в её экзотерическом значении деградировалась людьми в те времена настолько же, насколько и теперь, путём её чисто земного применения.</ref> послужила  
Мистерии предшествовали иероглифам<ref>Это слово произошло от греческого «хиэрос» (священный) и «глифо» («я вырезаю») Египетские иероглифы были посвящены богам, так же как индийское дэванагари – язык богов.</ref>. Они породили последние, так как долговечные записи были необходимы для сохранения их секретов и напоминания о них. Именно первоначальная философия<ref>Тот же самый автор имел (как имеют и оккультисты) очень обоснованные возражения против современной этимологии слова «философия», которое толкуется как «любовь мудрости», когда на самом деле это не так. Философы были учёными, и философия была действительной наукой – а не пустословием, как теперь. Этот термин состоит из двух греческих слов, значение которых должно передать его сокровенный смысл, и его следует истолковывать как «мудрость любви». Именно в этом последнем слове, любовь, кроется сокровенное эзотерическое значение: ибо «любовь» здесь фигурирует не в качестве существительного, она также не означает «привязанность» или «нежность», но является термином, применяемым для обозначения Эроса, изначального принципа в божественном творении, синонима πόθος, абстрактного желания в природе создавать потомство, выражающееся в вечно продолжавшихся сериях феноменов. Она означает «божественную любовь», тот вселенский элемент божественной вездесущности, который разлит по всей природе и является одновременно главной причиной и следствием. «Мудрость любви» (или «философия»), означала влечение и любовь ко всему сокрытому под объективными феноменами и также познавание его. Философия означала высочайшее адептство – любовь к божеству и слияние с ним. По своей скромности Пифагор даже отказался, чтобы его назвали философом (т.&nbsp;е. таким, кто знает всё сокровенное в вещах видимых; причину и следствие, или абсолютную истину), и называл себя просто мудрецом, стремящимся к постижению философии, или мудрости любви, – причём любовь в её экзотерическом значении деградировалась людьми в те времена настолько же, насколько и теперь, путём её чисто земного применения.</ref> послужила  
Строка 111: Строка 111:
Посвящение, хотя оно не содержало в себе ни правил, ни принципов или какого-либо специального учения науки – как это понимается теперь – было тем не менее наукою и при том наукою из наук. И хотя лишённое догм, физической дисциплины и исключительного ритуала, оно было единственной истинной религией – религией вечной истины. Внешне это была школа, коллегия, где преподавались науки, искусства, этика, законодательство, филантропия, культ истинной и действительной природы космических феноменов; тайно же в течение мистерий давались практические доказательства последних. Те, кто могли узнать истину по всему – т.&nbsp;е. кто были в состоянии смотреть в разоблачённое лицо великой Исиды и вынести ужасающее величие этой богини – становились посвящёнными. Но дети пятой расы слишком глубоко погрузились в материю, чтобы всегда проделать это безнаказанно. Те, кого постигла неудача, исчезли из этого мира, не оставив следа. Кто из высочайших царей мог когда-либо осмелиться потребовать от суровых жрецов возрождения человека, как бы высоко ни было его общественное положение, если эта жертва переступила порог их свящённого адитума?
Посвящение, хотя оно не содержало в себе ни правил, ни принципов или какого-либо специального учения науки – как это понимается теперь – было тем не менее наукою и при том наукою из наук. И хотя лишённое догм, физической дисциплины и исключительного ритуала, оно было единственной истинной религией – религией вечной истины. Внешне это была школа, коллегия, где преподавались науки, искусства, этика, законодательство, филантропия, культ истинной и действительной природы космических феноменов; тайно же в течение мистерий давались практические доказательства последних. Те, кто могли узнать истину по всему – т.&nbsp;е. кто были в состоянии смотреть в разоблачённое лицо великой Исиды и вынести ужасающее величие этой богини – становились посвящёнными. Но дети пятой расы слишком глубоко погрузились в материю, чтобы всегда проделать это безнаказанно. Те, кого постигла неудача, исчезли из этого мира, не оставив следа. Кто из высочайших царей мог когда-либо осмелиться потребовать от суровых жрецов возрождения человека, как бы высоко ни было его общественное положение, если эта жертва переступила порог их свящённого адитума?


Благие наставления, преподанные посвящёнными ранних рас, перешли в Индию, Египет, Грецию, Китай и Халдею, распространяясь таким образом по всему свету. Всё, что есть хорошего, благородного и великого в человеческой натуре, все божественные способности и устремления, культивировались жрецами-философами, которые старались развивать их в своих посвящяемых. Их этический кодекс, основанный на альтруизме, стал всеобщим. Он обнаруживается у «атеиста» Конфуция, учившего: «Тот, кто не любит своего брата, не имеет в себе никаких достоинств», и также в наставлении Ветхого Завета: «Ты должен любить своего соседа как самого себя»<ref>{{Библия|Лев.19:18|Левит, XIX. 18.}}</ref>. Величайшие посвящённые становились богоподобными, и Платоном в «Федре» вложены в уста Сократа слова:
Благие наставления, преподанные посвящёнными ранних рас, перешли в Индию, Египет, Грецию, Китай и Халдею, распространяясь таким образом по всему свету. Всё, что есть хорошего, благородного и великого в человеческой натуре, все божественные способности и устремления, культивировались жрецами-философами, которые старались развивать их в своих посвящяемых. Их этический кодекс, основанный на альтруизме, стал всеобщим. Он обнаруживается у «атеиста» Конфуция, учившего: «Тот, кто не любит своего брата, не имеет в себе никаких достоинств», и также в наставлении Ветхого Завета: «Ты должен любить своего соседа как самого себя» ({{Библия|Лев.19:18|Левит 19:18}}). Величайшие посвящённые становились богоподобными, и Платоном в «Федре» вложены в уста Сократа слова:


{{Стиль А-Цитата|«Посвящённые непременно пребудут в обществе богов».}}
{{Стиль А-Цитата|«Посвящённые непременно пребудут в обществе богов».}}
Строка 131: Строка 131:
{{Стр|268|}}
{{Стр|268|}}


{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|небесный чертог, впадая в разложение, одновременно будет производить жизнь и смерть, своего рода разложение равным образом охватит все божества, которые таким образом вернутся к своему первоначальному хаосу»<ref>«Книга Бога», стр. 160.</ref>.}}}}
{{Стиль А-Цитата|{{Стиль А-Текст без отступа|небесный чертог, впадая в разложение, одновременно будет производить жизнь и смерть, своего рода разложение равным образом охватит все божества, которые таким образом вернутся к своему первоначальному хаосу»<ref>«Книга Бога», с. 160.</ref>.}}}}


Можно вообразить, что читаешь пураническое описание Парашары великой пралайи. Это почти одно и то же, идея в идею. Есть ли что-либо подобное в христианстве? Пусть читатель откроет любую английскую Библию и прочтёт главу III «Второго послания Петра», и он найдёт те же самые идеи.
Можно вообразить, что читаешь пураническое описание Парашары великой пралайи. Это почти одно и то же, идея в идею. Есть ли что-либо подобное в христианстве? Пусть читатель откроет любую английскую Библию и прочтёт главу III «Второго послания Петра», и он найдёт те же самые идеи.
Строка 152: Строка 152:




{{Сноски ТД}}
{{Сноски ТД 21в}}