Изменения

м
Нет описания правки
Строка 4: Строка 4:  
  | изображение = SB-01-008.jpg
 
  | изображение = SB-01-008.jpg
 
  | пояснение =  
 
  | пояснение =  
| предыдущая = 7
  −
| следующая = 9
   
}}
 
}}
   Строка 23: Строка 21:  
Другие гости рассказывали мне о сеансах, происходивших в пещере Хонто – месте, располагающемся под нависшей скалой в ущелье неподалеку. Здесь под скалой братья Эдди разровняли земляную площадку и пристроили у входа в пещеру одеяло из конского волоса, и из-за него, так же, как и в доме, появлялись индейские образы, которые наполняли ещё и вершину скалы и окружающую местность.  
 
Другие гости рассказывали мне о сеансах, происходивших в пещере Хонто – месте, располагающемся под нависшей скалой в ущелье неподалеку. Здесь под скалой братья Эдди разровняли земляную площадку и пристроили у входа в пещеру одеяло из конского волоса, и из-за него, так же, как и в доме, появлялись индейские образы, которые наполняли ещё и вершину скалы и окружающую местность.  
   −
В завершение я хотел бы заявить, что не смогу ничего высказать об истинной природе этих манифестаций. Разумеется, я постарался сделать всё, что было в моих силах, дабы разоблачить возможный обман, и что такие весьма интеллигентные люди, как полковник Олькотт, уже на протяжении нескольких недель пытаются разгадать эту загадку, но находятся так же далеко от её разрешения, как и в самом начале. Я рассказал вам, что я видел, и что видели другие вместе со мной, и могу добавить, что все, видевшие это, уверены, что это не было галлюцинацией. Конечно же, некоторые спиритуалисты считают, что эти явления являются материализацией духов умерших людей. Для многих других всё это представляется глубокой тайной, пока ещё необъяснимой. К числу последних принадлежу и я.
+
В завершение я хотел бы заявить, что не смогу ничего высказать об истинной природе этих манифестаций. Разумеется, я постарался сделать всё, что было в моих силах, дабы разоблачить возможный обман, и что такие весьма интеллигентные люди, как полковник Олкотт, уже на протяжении нескольких недель пытаются разгадать эту загадку, но находятся так же далеко от её разрешения, как и в самом начале. Я рассказал вам, что я видел, и что видели другие вместе со мной, и могу добавить, что все, видевшие это, уверены, что это не было галлюцинацией. Конечно же, некоторые спиритуалисты считают, что эти явления являются материализацией духов умерших людей. Для многих других всё это представляется глубокой тайной, пока ещё необъяснимой. К числу последних принадлежу и я.
    
Джордж Ральф, известный гражданин Ютики<ref>''Ютика'' (Utica) – вероятно, город в штате Нью-Йорк (в США существует несколько населенных пунктов с таким названием). ''– Прим. пер.''</ref>, также посетил это место, и о том, что он видел, написал своему другу из того же города следующее.
 
Джордж Ральф, известный гражданин Ютики<ref>''Ютика'' (Utica) – вероятно, город в штате Нью-Йорк (в США существует несколько населенных пунктов с таким названием). ''– Прим. пер.''</ref>, также посетил это место, и о том, что он видел, написал своему другу из того же города следующее.
Строка 39: Строка 37:  
Вечер пятницы был посвящён индейцам. М-с Эйле посетили индейцы-освегачи<ref>''Освегачи'' (Oswegatchie) – индейское племя, проживавшее на территории штата Нью-Йорк. – ''Прим. пер.''</ref>. Три иностранца явились м-м Блаватской: африканец, один кавказец, но её родственников не были. Африканец имел на голове необычную причёску в виде двух рогов, возвышающихся прямо на макушке и обвитых каким-то белым материалом, очень странным. Явился дед м-ра Смита, который не сказал ничего.  
 
Вечер пятницы был посвящён индейцам. М-с Эйле посетили индейцы-освегачи<ref>''Освегачи'' (Oswegatchie) – индейское племя, проживавшее на территории штата Нью-Йорк. – ''Прим. пер.''</ref>. Три иностранца явились м-м Блаватской: африканец, один кавказец, но её родственников не были. Африканец имел на голове необычную причёску в виде двух рогов, возвышающихся прямо на макушке и обвитых каким-то белым материалом, очень странным. Явился дед м-ра Смита, который не сказал ничего.  
   −
В субботу вечером этот сеанс выдался особенно успешным. Из основных событий был приход к м-м Блаватской её дяди Густава и слуги её сестры. Явилась м-с Эдди и побеседовала с группой, назавтра готовой к отъезду: собирались уезжать полковник Олькотт, бывший с ним иллюстратор (оба из Филадельфии) и м-м Блаватская. На «тёмном» сеансе, проводившемся Горацио, Джордж Дикс сказал: «М-м Блаватская, я дарю Вам эту медаль, которую носил Ваш отец в 1828 году во время кампании против турок. В июле 1873 года она была захоронена в могиле вместе с ним и сегодня принесена сюда Вашим дядей»<ref>См. рассказ самой Е.П.Б. об этом в её статье «О спиритуализме», а также в её письме А.Н. Аксакову от 13 декабря 1874 г. – ''Прим. пер.''</ref>. Так оно и было. Это был крест ордена св. Анны. Мадам была {{Стиль С-ЛА ЕПБ. Подчёркнуто ЕПБ|переполнена<ref>Слово «переполнена» подчеркнуто пером ЕПБ. См. её приписку к статье в альбоме ниже. – ''Прим. пер.''</ref>}} благодарностью. М-р Олькотт получил в подарок от Джорджа Дикса очень дорогой, прекрасно отполированный драгоценный камень с неким подобием женского портрета в центре.
+
В субботу вечером этот сеанс выдался особенно успешным. Из основных событий был приход к м-м Блаватской её дяди Густава и слуги её сестры. Явилась м-с Эдди и побеседовала с группой, назавтра готовой к отъезду: собирались уезжать полковник Олкотт, бывший с ним иллюстратор (оба из Филадельфии) и м-м Блаватская. На «тёмном» сеансе, проводившемся Горацио, Джордж Дикс сказал: «М-м Блаватская, я дарю Вам эту медаль, которую носил Ваш отец в 1828 году во время кампании против турок. В июле 1873 года она была захоронена в могиле вместе с ним и сегодня принесена сюда Вашим дядей»<ref>См. рассказ самой Е.П.Б. об этом в её статье «О спиритуализме», а также в её письме А.Н. Аксакову от 13 декабря 1874 г. – ''Прим. пер.''</ref>. Так оно и было. Это был крест ордена св. Анны. Мадам была {{Стиль С-ЛА ЕПБ. Подчёркнуто ЕПБ|переполнена<ref>Слово «переполнена» подчеркнуто пером ЕПБ. См. её приписку к статье в альбоме ниже. – ''Прим. пер.''</ref>}} благодарностью. М-р Олкотт получил в подарок от Джорджа Дикса очень дорогой, прекрасно отполированный драгоценный камень с неким подобием женского портрета в центре.
    
{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|Переполнена — как бы не так!.. Далеко не любимица отца, если угодно, Е.П.Блаватская никогда не переполнена.}}
 
{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|Переполнена — как бы не так!.. Далеко не любимица отца, если угодно, Е.П.Блаватская никогда не переполнена.}}
   −
{{Стиль А-ЛА ЕПБ. Заголовок|Непрактичные Духи<ref>ЛА Е.П.Б. I:8. Unpractical Spirits. Daily Graphic, Vol. VI, p. 91, Nov. 13, 1874. Перевод и примечания П. Аксентьева.</ref>}}
  −
{{Стиль А-ЛА ЕПБ. Подзаголовок|(Редактору «Дэйли-График»)}}
     −
Меня очень заинтересовали описания сеансов в Читтендене, штат Вермонт, пера Вашего корреспондента полковника Олькотта. Представляется, что, для того чтобы у широкой публики появилось благосклонное отношение к спиритуализму, необходимо лишь одно, а именно его практическое значение, – и очевидно, что популизаторами этот вопрос обходится стороной. С моей точки зрения, спиритуализм до сих пор не представлял для человечества практической ценности, поскольку его проявления, очевидно, ограничивались завязыванием узлов, звоном колокольчиков, разбрасыванием музыкальных инструментов, плачем, плясками, пением, игрой в парикмахера, постукиванием по столам и по стенам, и другими подобными шалостями, которые столь же бесполезны для остальных, сколь и малодостойны для самих духов. Когда они снисходят до того, чтобы вести беседу, язык их далек от того, чего можно было бы ожидать от существ, видевших, что скрыто от нас туманом времени, от тех, что пересекли известный предел и вернулись обратно. Например, что может нанести больший шок нашим представлениям о качестве вещей, пребывающих в круге вечности, чем язык развоплощенного парикмахера, недавно практиковавшего свое искусство в ущерб одной из сторон усов Горацио Эдди: «Теперь-то ты именно там, где я того хотел, и я тебя сейчас отмечу». Можно было бы подумать, что это был какой-нибудь бродяга с Бауэри<ref>''Бауэри'' (''англ.'' Bowery) – улица в Нью-Йорке, известная своими нищими. – ''Прим. пер.''</ref>, а не дух, пришедший с берегов Великого Непознанного. Духи могут материализовываться, чему этот парикмахер – доказательство. Они могут вынашивать зависть, ненависть и злой умысел – чему доказательством является все то же злонамеренное существо. Какие страшные это вызывает предчувствия! О какой безопасности можем мы надеяться даже на минуту против этих злобных обитателей страны духов? Только подумайте! Если предположить, что все духи убийц, подстрекателей, воров и злодеев всех мастей от основания мира до наших дней материализуются и начнут нападать на своих воплощенных братьев, что станется с нами?
+
{{ЕПБ-ЛА элемент
 +
| том = 1
 +
| страница = 8
 +
| элемент = 1
 +
| тип =  статья
 +
| статус =  есть
 +
| продолжение =
 +
| заголовок = Непрактичные Духи
 +
| подзаголовок =
 +
| без заголовка =
 +
| автор = Ферн, И. Ф.
 +
| название источника = Daily Graphic, The
 +
| подробности источника = (?)
 +
| дата публикации =
 +
| дата создания =
 +
| заметки = ЛА Е.П.Б. I:8. Unpractical Spirits. Daily Graphic, Vol. VI, p. 91, Nov. 13, 1874.
 +
| переводчик = Аксентьев П.
 +
| категории = 
 +
}}
 +
 
 +
Меня очень заинтересовали описания сеансов в Читтендене, штат Вермонт, пера Вашего корреспондента полковника Олкотта. Представляется, что, для того чтобы у широкой публики появилось благосклонное отношение к спиритуализму, необходимо лишь одно, а именно его практическое значение, – и очевидно, что популизаторами этот вопрос обходится стороной. С моей точки зрения, спиритуализм до сих пор не представлял для человечества практической ценности, поскольку его проявления, очевидно, ограничивались завязыванием узлов, звоном колокольчиков, разбрасыванием музыкальных инструментов, плачем, плясками, пением, игрой в парикмахера, постукиванием по столам и по стенам, и другими подобными шалостями, которые столь же бесполезны для остальных, сколь и малодостойны для самих духов. Когда они снисходят до того, чтобы вести беседу, язык их далек от того, чего можно было бы ожидать от существ, видевших, что скрыто от нас туманом времени, от тех, что пересекли известный предел и вернулись обратно. Например, что может нанести больший шок нашим представлениям о качестве вещей, пребывающих в круге вечности, чем язык развоплощенного парикмахера, недавно практиковавшего свое искусство в ущерб одной из сторон усов Горацио Эдди: «Теперь-то ты именно там, где я того хотел, и я тебя сейчас отмечу». Можно было бы подумать, что это был какой-нибудь бродяга с Бауэри<ref>''Бауэри'' (''англ.'' Bowery) – улица в Нью-Йорке, известная своими нищими. – ''Прим. пер.''</ref>, а не дух, пришедший с берегов Великого Непознанного. Духи могут материализовываться, чему этот парикмахер – доказательство. Они могут вынашивать зависть, ненависть и злой умысел – чему доказательством является все то же злонамеренное существо. Какие страшные это вызывает предчувствия! О какой безопасности можем мы надеяться даже на минуту против этих злобных обитателей страны духов? Только подумайте! Если предположить, что все духи убийц, подстрекателей, воров и злодеев всех мастей от основания мира до наших дней материализуются и начнут нападать на своих воплощенных братьев, что станется с нами?
    
Духи должны прекратить свое баловство, перестать разговаривать на бауэрском жаргоне и научить нас чему-нибудь, что имело бы практическую ценность. Они должны рассказать нам о жизни после смерти и рассудить те великие вопросы, по которым расходятся современные нам религии. Они должны возродить забытые искуcства и открыть тайну происхождения рас. Они могли бы, наконец, пролить свет на шекспировскую загадку или найти недостающие звенья в дарвиновской цепи видов. Они должны материализовать достаточно одежд, чтобы одеть всех бедных и нуждающихся, и тогда они, возможно, смогли бы рассчитывать на наши уважение и благодарность; но так, как вещи обстоят, мне кажется, что они лишь демонстрируют полное отсутствие вкуса, растрачивая имеющиеся у них время и способности на костюмированные спектакли в плохо меблированном фермерском деревенском доме.
 
Духи должны прекратить свое баловство, перестать разговаривать на бауэрском жаргоне и научить нас чему-нибудь, что имело бы практическую ценность. Они должны рассказать нам о жизни после смерти и рассудить те великие вопросы, по которым расходятся современные нам религии. Они должны возродить забытые искуcства и открыть тайну происхождения рас. Они могли бы, наконец, пролить свет на шекспировскую загадку или найти недостающие звенья в дарвиновской цепи видов. Они должны материализовать достаточно одежд, чтобы одеть всех бедных и нуждающихся, и тогда они, возможно, смогли бы рассчитывать на наши уважение и благодарность; но так, как вещи обстоят, мне кажется, что они лишь демонстрируют полное отсутствие вкуса, растрачивая имеющиеся у них время и способности на костюмированные спектакли в плохо меблированном фермерском деревенском доме.
Строка 56: Строка 72:  
{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|Браво! Ирвин Фрэнсис Ферн – великий оккультист. Он {{#tag:span|<span style="text-decoration:underline;text-decoration-style:double">прав</span>}}, но мы должны защищать, а также доказывать феномены, прежде чем начнём учить их {{#tag:span| <span style="text-decoration:underline;">философии</span>}}.}}
 
{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|Браво! Ирвин Фрэнсис Ферн – великий оккультист. Он {{#tag:span|<span style="text-decoration:underline;text-decoration-style:double">прав</span>}}, но мы должны защищать, а также доказывать феномены, прежде чем начнём учить их {{#tag:span| <span style="text-decoration:underline;">философии</span>}}.}}
   −
{{Стиль А-ЛА ЕПБ. Заголовок|Протест полковника Олькотта<ref>ЛА Е.П.Б. I:8. A Protest from Col. Olcot, Banner of Light, Boston. Перевод и примечания П. Аксентьева.</ref>}}
+
 
 +
{{ЕПБ-ЛА элемент
 +
| том = 1
 +
| страница = 8
 +
| элемент = 2
 +
| тип =  статья
 +
| статус =  есть
 +
| продолжение =
 +
| заголовок = Протест полковника Олкотта
 +
| подзаголовок =
 +
| без заголовка =
 +
| автор = Олкотт, Г. С.
 +
| название источника = Banner of Light, The
 +
| подробности источника =
 +
| дата публикации = 1875-02-13
 +
| дата создания =
 +
| заметки = ЛА Е.П.Б. I:8. A Protest from Col. Olcot, Banner of Light, Boston. Перевод и примечания П. Аксентьева.
 +
| переводчик = Аксентьев П.
 +
| категории = 
 +
}}
 +
 
 
{{Стиль А-Текст справа|Эллин Хаус, Хартфорд, 13 февр. 187{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|5}} г.}}
 
{{Стиль А-Текст справа|Эллин Хаус, Хартфорд, 13 февр. 187{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|5}} г.}}
   Строка 63: Строка 99:  
Ради Бога, перестаньте называть меня «сыщиком»! В сегодняшнем «Баннере» Вы писали: «Этот джентльмен», – имея в виду меня, – «имеет репутацию одного из самых хитроумных сыщиков в Соединенных Штатах» и т. д. Я не имею понятия, какая у меня может быть репутация в подобном деле, но я точно знаю, что я – не сыщик, никогда им не был и никогда не стану.
 
Ради Бога, перестаньте называть меня «сыщиком»! В сегодняшнем «Баннере» Вы писали: «Этот джентльмен», – имея в виду меня, – «имеет репутацию одного из самых хитроумных сыщиков в Соединенных Штатах» и т. д. Я не имею понятия, какая у меня может быть репутация в подобном деле, но я точно знаю, что я – не сыщик, никогда им не был и никогда не стану.
   −
Этот скверный эпитет использовали для меня во время войны проворовавшиеся подрядчики и их сообщники в коммунальных хозяйствах и за их пределами, потому что я оказывал содействие управлению армии и военно-морского флота в преследовании их. Я исполнял точно такой же профессиональный долг по отношению к этим двум отделениям правительства, какой Джеймс Т. Брэйди, ныне покойный, и генерал «Болди» Смит<ref>''Джеймс Т. Брэйди'' (1815—1869) – известный американский юрист. Уильям Фэррер ''Смит'' (1824—1903) – американский гражданский инженер, командовал несколькими армейскими корпусами во время американской Гражданской войны. ''Чарльз А. Дэйна'' (англ. Charles Anderson Dana) (1819—1897) – редактор газеты «Нью-Йорк Трибьюн», высокопоставленный чиновник, служивший помощником Военного министра в годы Гражданской войны в США.'' – Прим. пер.''</ref> исполняли в Нью-Орлеане, мистер Чарльз А. Дэйна на Западе и всякий военный судья и генеральный инспектор где бы то ни было. Когда мое прошение об отставке было удовлетворено министром Стэнтоном<ref>Эдвин ''Стэнтон'' (1814—1869) – Военный министр во время Гражданской войны в США. – ''Прим. пер.''</ref>, в его официальном указе, выпущенном генерал-адъютантом армии, мое звание было указано как «полковник Генри С. Олькотт, специальный советник Военного министерства США»; а в приказах министра военно-морского флота я именовался «особо уполномоченным министерства военно-морского флота».
+
Этот скверный эпитет использовали для меня во время войны проворовавшиеся подрядчики и их сообщники в коммунальных хозяйствах и за их пределами, потому что я оказывал содействие управлению армии и военно-морского флота в преследовании их. Я исполнял точно такой же профессиональный долг по отношению к этим двум отделениям правительства, какой Джеймс Т. Брэйди, ныне покойный, и генерал «Болди» Смит<ref>''Джеймс Т. Брэйди'' (1815—1869) – известный американский юрист. Уильям Фэррер ''Смит'' (1824—1903) – американский гражданский инженер, командовал несколькими армейскими корпусами во время американской Гражданской войны. ''Чарльз А. Дэйна'' (англ. Charles Anderson Dana) (1819—1897) – редактор газеты «Нью-Йорк Трибьюн», высокопоставленный чиновник, служивший помощником Военного министра в годы Гражданской войны в США.'' – Прим. пер.''</ref> исполняли в Нью-Орлеане, мистер Чарльз А. Дэйна на Западе и всякий военный судья и генеральный инспектор где бы то ни было. Когда мое прошение об отставке было удовлетворено министром Стэнтоном<ref>Эдвин ''Стэнтон'' (1814—1869) – Военный министр во время Гражданской войны в США. – ''Прим. пер.''</ref>, в его официальном указе, выпущенном генерал-адъютантом армии, мое звание было указано как «полковник Генри С. Олкотт, специальный советник Военного министерства США»; а в приказах министра военно-морского флота я именовался «особо уполномоченным министерства военно-морского флота».
    
Если мне придется обрести печальную известность в среде спиритуалистов, каковой представляется моя судьба, то я предпочитаю, чтобы меня, по крайней мере, считали джентльменом и человеком чести, ни одно из коих наименований не подразумевается в оскорбительном титуле, присвоенном Вами мне.
 
Если мне придется обрести печальную известность в среде спиритуалистов, каковой представляется моя судьба, то я предпочитаю, чтобы меня, по крайней мере, считали джентльменом и человеком чести, ни одно из коих наименований не подразумевается в оскорбительном титуле, присвоенном Вами мне.
   −
{{Стиль А-Подпись|Генри С. Олькотт}}
+
{{Стиль А-Подпись|Генри С. Олкотт}}
   −
{{Стиль А-ЛА ЕПБ. Заголовок|Разговор с мистером Хазардом<ref>ЛА Е.П.Б. I:8. A Word with Mr. Hazard. Banner of Light, Boston. Перевод и примечания П. Аксентьева.</ref>}}
+
 
{{Стиль А-Текст справа|{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|19 дек. 1874 г.}}}}
+
{{ЕПБ-ЛА элемент
 +
| том = 1
 +
| страница = 8
 +
| элемент = 3
 +
| тип =  статья
 +
| статус =  есть
 +
| продолжение =
 +
| заголовок = Разговор с мистером Хазардом
 +
| подзаголовок =
 +
| без заголовка =
 +
| автор = Олкотт, Г. С.
 +
| название источника = Banner of Light, The
 +
| подробности источника =
 +
| дата публикации = 1874-12-19
 +
| дата создания =
 +
| заметки = ЛА Е.П.Б. I:8. A Word with Mr. Hazard. Banner of Light, Boston. Перевод и примечания П. Аксентьева.
 +
| переводчик = Аксентьев П.
 +
| категории = 
 +
}}
 +
 
 +
{{Стиль С-ЛА ЕПБ. Дописано ЕПБ|19 дек. 1874 г.|right}}
    
Редактору «Banner of Light»
 
Редактору «Banner of Light»
Строка 78: Строка 134:  
Страницы моей книги, на которую ссылается м-р Хазард, ''не ''были написаны без должного взвешивания, но явились результатом моего личного знания предмета, а также показаний таких людей как профессор Мэйпс (Mapes), судья Эдмондс (Edmonds), ныне покойные, мистер Оуэн (Owen) и другие, обладающие сходными качествами характера и уровнем доверия. Если кто-либо испытывает желание, исходя из своего сентиментального отношения к весьма преследуемому и униженному классу, предотвратить обнародование правды о том, что большинство медиумов иногда жульничают, то пусть поступает, как ему нравится. Со своей стороны я, изучавший спиритуализм около двадцати пяти лет, член комитета, организованного в этом городе, первым ставшего арендовать Додворт-Холл<ref>''Додворт-Холл'' (Dodworth Hall) – помещение, снимавшееся спиритуалистами Нью-Йорка для проведения своих воскресных собраний. – ''Прим. пер.''</ref>, автор, публиковавшийся в «Спиричуэл Телеграф» ещё в 1852 или 1853 году, а также член знаменитого Амхерстского кружка, из которого вышел Финни (Finney), – я, по-видимому, имеющий кое-какое право выступать по данному вопросу, утверждаю, что пришло время публике иметь право знать, как отличить фокусы от реальных медиумистических феноменов. Я вполне уверен в том, что во многих случаях стихийные духи (совершенно бессовестные и полные злобы по отношению к нам) заставляют медиумов обманывать и даже, потерпев в этом неудачу, принимают форму ''доппельгенгеров'', чтобы смутить и взволновать круг исследователей. Я также вполне уверен в том, что поступать согласно поговорке «Каков вопрос, таков и ответ» – правило, которому духи, идущие на общение, следуют неукоснительно, и что если в сердце вопрошающего находятся скрытый обман и двуличие, то они будут явно и в той же мере отражены в получаемых им ответах.
 
Страницы моей книги, на которую ссылается м-р Хазард, ''не ''были написаны без должного взвешивания, но явились результатом моего личного знания предмета, а также показаний таких людей как профессор Мэйпс (Mapes), судья Эдмондс (Edmonds), ныне покойные, мистер Оуэн (Owen) и другие, обладающие сходными качествами характера и уровнем доверия. Если кто-либо испытывает желание, исходя из своего сентиментального отношения к весьма преследуемому и униженному классу, предотвратить обнародование правды о том, что большинство медиумов иногда жульничают, то пусть поступает, как ему нравится. Со своей стороны я, изучавший спиритуализм около двадцати пяти лет, член комитета, организованного в этом городе, первым ставшего арендовать Додворт-Холл<ref>''Додворт-Холл'' (Dodworth Hall) – помещение, снимавшееся спиритуалистами Нью-Йорка для проведения своих воскресных собраний. – ''Прим. пер.''</ref>, автор, публиковавшийся в «Спиричуэл Телеграф» ещё в 1852 или 1853 году, а также член знаменитого Амхерстского кружка, из которого вышел Финни (Finney), – я, по-видимому, имеющий кое-какое право выступать по данному вопросу, утверждаю, что пришло время публике иметь право знать, как отличить фокусы от реальных медиумистических феноменов. Я вполне уверен в том, что во многих случаях стихийные духи (совершенно бессовестные и полные злобы по отношению к нам) заставляют медиумов обманывать и даже, потерпев в этом неудачу, принимают форму ''доппельгенгеров'', чтобы смутить и взволновать круг исследователей. Я также вполне уверен в том, что поступать согласно поговорке «Каков вопрос, таков и ответ» – правило, которому духи, идущие на общение, следуют неукоснительно, и что если в сердце вопрошающего находятся скрытый обман и двуличие, то они будут явно и в той же мере отражены в получаемых им ответах.
   −
В знании законов общения с духами мы являемся ещё детьми. Мы не можем (без того, чтобы строго навязывать условия испытаний) знать, ни когда медиум жульничает с помощью масок, спрятанных в руках предметов<ref>Далее несколько слов неразборчиво. - ''Прим. ред.''</ref>… в этих отношениях самый что ни на есть никому не известный арабский шейх или одетый в лохмотья индийский брамин являются для нас высшими по рангу, и пока нами не изучена эта азбука мистической науки, я оставлю тот параграф, что оскорбил м-ра Хазарда, без изменений. В вопросе о честности каждого медиума я являюсь закоренелым, бескомпромиссным скептиком, пока то, что ему можно доверять, не является ''доказанным''. Когда это сделано, никто не будет защищать его (даже от самого себя), более яростно, чем
+
В знании законов общения с духами мы являемся ещё детьми. Мы не можем (без того, чтобы строго навязывать условия испытаний) знать, ни когда медиум жульничает с помощью масок, спрятанных в руках предметов<ref>Далее несколько слов неразборчиво.</ref>… в этих отношениях самый что ни на есть никому не известный арабский шейх или одетый в лохмотья индийский брамин являются для нас высшими по рангу, и пока нами не изучена эта азбука мистической науки, я оставлю тот параграф, что оскорбил м-ра Хазарда, без изменений. В вопросе о честности каждого медиума я являюсь закоренелым, бескомпромиссным скептиком, пока то, что ему можно доверять, не является ''доказанным''. Когда это сделано, никто не будет защищать его (даже от самого себя), более яростно, чем
    
искренне Ваш,
 
искренне Ваш,
   −
{{Стиль А-Подпись|Генри С. Олькотт}}
+
{{Стиль А-Подпись|Генри С. Олкотт}}
 +
 
   −
{{Сноски}}
+
{{ЕПБ-ЛА-подвал-сноски}}