Строка 4: |
Строка 4: |
| | посыльный = | | | посыльный = |
| | дата написания = | | | дата написания = |
− | | дата получения = Октябрь 1882 г. | + | | период получения = Октябрь 1882 |
| | отправлено из = Монастырь Фари Дзонг | | | отправлено из = Монастырь Фари Дзонг |
| | получено в = Симла, Индия | | | получено в = Симла, Индия |
Строка 11: |
Строка 11: |
| | номер ML до = 91 | | | номер ML до = 91 |
| | номер ML после = 93a | | | номер ML после = 93a |
| + | | номер в самарском издании = 91 |
| }} | | }} |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | {{raw:t-ru-pool:Заголовок|Письмо № 92}}
| |
| | | |
| <center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center> | | <center>'''[К.Х. — Синнетту]'''</center> |
Строка 237: |
Строка 234: |
| некоторых людей и бывших теософов, таких как Харричанд | | некоторых людей и бывших теософов, таких как Харричанд |
| Чинтамон из Бомбея, теперь из Манчестера и еще из одного | | Чинтамон из Бомбея, теперь из Манчестера и еще из одного |
− | места. Этот человек, ограбивший Основателей и ''Даянанда''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|См. словарь персоналий. — ''Прим. ред.''}}</ref> на | + | места. Этот человек, ограбивший Основателей и ''Даянанда''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|См. [[Словарь персоналий | Словарь персоналий]]. — ''Прим. ред.''}}</ref> на |
| 4000 рупий, обманывал и вводил их в заблуждение с самого начала | | 4000 рупий, обманывал и вводил их в заблуждение с самого начала |
| (еще в Нью-Йорке) и затем, будучи обличен и исключен из | | (еще в Нью-Йорке) и затем, будучи обличен и исключен из |
Строка 692: |
Строка 689: |
| | | |
| <center>'''[Испытания кандидатов в ученики и Адепты]'''</center> | | <center>'''[Испытания кандидатов в ученики и Адепты]'''</center> |
| + | |
| + | Сейчас я собираюсь, добрый друг, подойти к предмету, который, |
| + | как я знаю, очень противен вашему уму, так как вы не раз |
| + | говорили и писали об этом. И все же, чтобы дать вам ясное понятие |
| + | о некоторых вещах, я вынужден об этом говорить. Вы |
| + | часто задавали вопрос: «Почему Братья отказываются обратить |
| + | свое внимание на таких достойных и искренних теософов, как |
| + | Ч.К.М. и Худ, или такого драгоценного ''субъекта'', как С. Мозес?» |
| + | Я теперь отвечу вам очень ясно, что мы так поступали с самого |
| + | начала, как только перечисленные джентльмены вошли в контакт |
| + | с Е.П.Б. Все они были проверены и испытаны различными |
| + | способами, и никто из них не оказался на желаемой высоте положения. |
| + | М. обратил особое внимание на «Ч.К.М.» по причинам, |
| + | которые я сейчас объясню, и с результатами, которые в настоящее |
| + | время вам известны. Вы можете сказать, что такой тайный способ |
| + | испытания людей ''нечестен'', что мы должны предупреждать их |
| + | и т.д. Все, что я могу сказать вам, — что так может быть с вашей |
| + | европейской точки зрения, но, будучи азиатами, мы не можем |
| + | отступить от своих правил. Характер человека, его истинная |
| + | внутренняя натура никогда не может быть основательно выяснена, |
| + | если человек знает, что за ним наблюдают, или стремится |
| + | к цели. Кроме того, полковник О. никогда не делал секрета из |
| + | этого нашего приема, и все британские теософы, если и не знают, |
| + | то ''должны бы'' знать, что вся их организация, поскольку мы ее |
| + | санкционировали, подвергается регулярным испытаниям. Что |
| + | касается Ч.К.М., из всех теософов он был тем, кого выбрал М. |
| + | с особой целью вследствие настойчивых просьб Е.П.Б., при этом |
| + | предупредив ее: «Он когда-нибудь повернется к вам спиною, |
| + | ''pumo''!»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Пу-мо (''тиб''.) — дочь. Великие Учителя называли дочерями и сыновьями наиболее близких Им учеников-сотрудников. — ''Прим. ред.''}}</ref> М. повторил ей это предупреждение на ее мольбы принять их с Олькоттом в регулярные ученики. «Этого он никогда, |
| + | ''никогда'' не сделает!» — воскликнула она в ответ. «Ч.К.М. лучший, |
| + | благороднейший и т.д.», — последовал ряд хвалебных и полных |
| + | восхищения прилагательных. Двумя годами позднее она повторила |
| + | то же самое о Россе Скотте. «У меня никогда не было таких |
| + | верных и преданных друзей», — уверяла она своего «Хозяина», |
| + | который только смеялся в бороду и велел мне устраивать «теософскую |
| + | женитьбу»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''«У меня никогда не было... и велел мне устраивать «теософскую женитьбу».''''' — Речь идет о свадьбе двух членов Теософского общества, впоследствии отошедших от теософии и предавших Е.П. Блаватскую.}}</ref>. Ладно, один подвергался испытанию в течение трех лет, другой — трех месяцев, с какими результатами |
| + | — вряд ли мне следует напоминать. не только никаким искушениям |
| + | не подвергались они на своем пути, но последний был |
| + | снабжен женой, вполне достаточной для его счастья, и связями, |
| + | которые окажутся ему полезными когда-нибудь. Ч.К.М. получил |
| + | объективный неоспоримый феномен, чтобы на него опираться; |
| + | Р. Скотт, кроме того, получил посещение М. в астральном теле. |
| + | Для одного из них оказалось достаточным мести трех беспринципных |
| + | людей, для другого — зависти мелкого дурака, чтобы |
| + | быстро разделаться с хваленой дружбой и показать Старой Леди, |
| + | чего эта дружба стоит. О, бедная, доверчивая натура! Убери у нее |
| + | силы ясновидения, закупорь в некотором направлении ее интуицию, |
| + | как по долгу был вынужден сделать М., и что остается? |
| + | Беспомощная, с разбитым сердцем ''женщина''! |
| + | |
| + | Возьмите другой случай — Ферна. Его развитие, происшедшее |
| + | на ваших глазах, служит вам полезным уроком и дает намек |
| + | на более серьезные методы, применяемые в индивидуальных |
| + | случаях, чтобы основательно ''проверить'' моральные качества |
| + | человека. Каждое человеческое существо содержит в себе большие |
| + | возможности, и обязанностью Адептов является поместить |
| + | потенциального челу в обстоятельства, которые помогут ему |
| + | выбрать «правый путь», если в нем имеется эта способность. Мы |
| + | не более вольны отказывать в шансе ищущему, нежели вести |
| + | и направлять его по надлежащему курсу. В лучшем случае мы |
| + | только можем, после того как период его испытания успешно |
| + | закончен, показать ему, что если он сделает так, то пойдет по |
| + | правильному пути, если же иначе, то по неправильному. Но |
| + | пока он не прошел этого периода, мы предоставляем ему самому |
| + | сражаться в своих битвах, как только он может. И так мы иногда |
| + | поступаем с более высокими, ''посвященными'' челами, такими как |
| + | Е.П.Б., раз им разрешено работать в миру, которого мы все более |
| + | или менее избегаем. Более того — и лучше узнайте это сразу, если |
| + | мои предыдущие письма о Ферне еще не открыли вам глаза, — |
| + | мы позволяем, чтобы наши кандидаты ''испытывались'' на тысячу |
| + | разных ладов с тем, чтобы выявить всю их внутреннюю натуру |
| + | и дать ей шанс остаться победительницей так или иначе. Случившееся |
| + | с Ферном происходило с каждым его предшественником, |
| + | и будет происходить с различными результатами со всеми, кто |
| + | последует за ним. Нас всех так проверяли, и если некто Мурад |
| + | Али ''провалился'', то я выдержал. Венец победы уготован только |
| + | тому, кто сам оказывается достойным его носить, тому, кто |
| + | атакует ''Мару'' в единоборстве и побеждает демона вожделения |
| + | и земных страстей; и не ''мы'', а он сам возлагает его на свое чело. |
| + | не пустая была фраза Татхагаты: «Тот, кто побеждает ''себя'', тот |
| + | более велик, чем тот, кто побеждает тысячи в битве». Нет другой |
| + | более трудной борьбы. Если бы это было не так, адептство |
| + | было бы дешевым приобретением. Так вот, мой добрый брат, |
| + | не удивляйтесь и не обвиняйте нас с такой готовностью, как вы |
| + | это уже делали, при любом развитии нашего последовательного |
| + | курса по отношению к претендентам прошлого, настоящего |
| + | и будущего. Только те, кто может заглядывать вперед, в отдаленные |
| + | следствия, в состоянии судить о целесообразности наших |
| + | собственных действий или тех, которые мы разрешаем другим. |
| + | То, что может выглядеть недоверием, может оказаться в действительности |
| + | самой истинной, самой благотворной преданностью. |
| + | Пусть время покажет, кто прав, а кто не заслуживает доверия. |
| + | Человек, правдивый и заслуживающий одобрения сегодня, может |
| + | завтра, при новом стечении обстоятельств, оказаться предателем, |
| + | неблагодарным, трусом, слабоумным. Тростник, перегибаемый |
| + | чрезмерно, разламывается надвое. Обвиним ли мы его? Нет, но |
| + | только потому, что можем его пожалеть, мы не можем отобрать |
| + | его в число тех стеблей тростника, которые были испытаны |
| + | и найдены крепкими, следовательно, годными как материал для |
| + | того неуничтожимого храма, который мы так тщательно строим. |
| + | |
| + | |
| + | <center>'''[Дела Теософского общества]'''</center> |
| + | |
| + | А теперь обратимся к другим делам. |
| + | |
| + | У нас задумана реформа, и я рассчитываю на вашу помощь. |
| + | Надоедливое и нескромное вмешательство мистера Хьюма в дела |
| + | Основного Общества и его страсть к верховенству везде и во |
| + | всем заставили нас прийти к заключению, что стоит совершить |
| + | следующую попытку. Пусть будут оповещены все, «кого это |
| + | касается», через «Теософа» и циркуляры, высылаемые каждому |
| + | Отделению, что до настоящего времени они слишком часто и без |
| + | необходимости брали в качестве руководства пример Основного |
| + | Общества. Это совсем не практично. Основателям приходится |
| + | серьезно стараться быть ''всем'' для всех и всего — между тем существует |
| + | такое разнообразие верований, мнений и ожиданий, |
| + | требующих удовлетворения, что они не могут в одно и то же |
| + | время удовлетворить всех, как того хотели бы. Основатели |
| + | стараются быть беспристрастными и никогда не отказывать |
| + | одним в том, в чем давалось согласие другим. Таким образом, |
| + | они неоднократно публиковали критические статьи по ведантизму, |
| + | буддизму и индуизму с его различными ответвлениями, |
| + | по «Веда Башья» свами Даянанды, в то время — их вернейшего |
| + | и наиболее ценимого союзника. Но так как эта критика была |
| + | направлена против ''не''христианских религий, никто не обращал |
| + | на нее ни малейшего внимания. Более года журнал регулярно |
| + | выходил с объявлением, враждебным объявлению «Веда Башья», |
| + | напечатанными бок о бок, чтобы удовлетворить бенаресских |
| + | ведантистов. А теперь мистер Хьюм публично выступает с суровой |
| + | критикой Основателей и добивается запрещения статей, |
| + | содержащих критику христианских догматов. Я хочу поэтому, |
| + | чтобы вы имели это в виду и указали на эти факты полковнику |
| + | Чезни, который, кажется, воображает, что теософия ''враждебна'' |
| + | христианству, тогда как она только беспристрастна и, каковы бы |
| + | ни были личные взгляды обоих Основателей, журналу Общества |
| + | нет никакого дела до этого, и он ''будет'' так же охотно печатать |
| + | критику ламаизма, как и христианства. Во всяком случае, так |
| + | как мы оба этого хотим, Е.П.Б. всегда с благодарностью примет |
| + | ваш совет в этом деле; именно я посоветовал ей «взбрыкнуть», |
| + | как она говорит, против попыток мистера Х. оказывать давление |
| + | своим авторитетом, и вы вольны поставить его в известность об |
| + | этом факте. |
| + | |
| + | Имея в виду исправление дел, что вы думаете об идее постановки |
| + | Отделений на совершенно другую основу? Даже христианство |
| + | со своими ''божественными'' претензиями на Всемирное |
| + | Братство имеет тысячу и одну секту, и, хотя они все могут быть |
| + | объединены под знаменем креста, все же, по существу, они |
| + | враждебны друг другу, и папская власть ни во что не ставится |
| + | протестантами, тогда как решения синодов последних высмеиваются |
| + | католиками. Разумеется, я даже в худшем случае не представляю, |
| + | чтобы теософские объединения могли прийти в такое |
| + | состояние. Чего я хочу — это просто статьи о желательности |
| + | перестройки нынешних Отделений и их привилегий. Пусть это |
| + | будет внесено в устав и утверждено Основным Обществом, как |
| + | было до сих пор, и пусть зависимость Отделений станет номинальной. |
| + | В то же самое время до внесения в устав пусть каждое |
| + | Отделение выберет для себя цель работы — разумеется, соответствующую |
| + | генеральной линии Теософского общества, но |
| + | все же особую определенную собственную цель по религиозной, |
| + | образовательной или философской линиям. Это предоставит |
| + | Обществу более широкие возможности. Увеличится объем реальной |
| + | полезной работы, и каждое Отделение будет, так сказать, |
| + | независимым в своем ''modus operandi''. Останется меньше места |
| + | для жалоб и ''par conséquence''<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Как следствие (''фр''.). — ''Прим. ред.''}}</ref> — для вмешательства. Во всяком |
| + | случае, этот туманный эскиз, я надеюсь, найдет прекрасную |
| + | почву для своего прорастания и процветания в вашей деловитой |
| + | голове. И если бы вы могли тем временем написать статью, основанную |
| + | на вышеуказанные пояснениях как истинной позиции |
| + | «Теософа», приведя все вышеприведенные и прочие доводы для |
| + | декабрьского, если не ноябрьского, номера, — я и М. были бы |
| + | вам весьма обязаны. Невозможно и опасно доверять это дело, |
| + | которое требует весьма деликатного отношения, кому-либо еще |
| + | из наших редакторов. Е.П.Б. никогда не упустила бы такой хороший |
| + | случай для сокрушения голов ''падре'', а Г.С. Олькотт тонко |
| + | ввернул бы один-два лишних комплимента в адрес Основателей, |
| + | что было бы совершенно не нужно, ибо я стараюсь показывать |
| + | обе сущности — редактора и Основателя — как совершенно разные |
| + | и независимые одна от другой, пусть они и слиты в одной |
| + | и той же персоне. Я не являюсь практичным деловым человеком |
| + | и поэтому чувствую себя совершенно негодным для этой задачи. |
| + | не поможете ли вы мне, друг? Конечно, было бы лучше, если бы |
| + | «пробный шар» мог появиться в ноябрьском номере как бы в ответ |
| + | на весьма невежливое письмо Хьюма, которое я не разрешу |
| + | опубликовать. Но вы могли бы использовать его как фундамент |
| + | и основу для ответа в своей передовице. |
| + | |
| + | Возвратимся к реформе Отделений. Конечно, этот вопрос |
| + | должен быть серьезно обсужден и взвешен, прежде чем решить |
| + | его окончательно. У членов Общества, раз они вступили в него, |
| + | не должно быть больше разочарований. Каждое Отделение |
| + | должно наметить для себя четко определенную миссию для |
| + | работы, и величайшая заботливость должна быть проявлена |
| + | при выборе председателей. Если бы «Эклектик» сразу был поставлен |
| + | в такие условия четкой независимости — его дела могли |
| + | быть лучше. Солидарность мысли и действия в широко очерченных |
| + | пределах главных принципов Общества всегда должна |
| + | существовать в отношениях между Основным Обществом и его |
| + | Отделениями; а во всем остальном, что не противоречит этим |
| + | принципам, каждому Отделению должна быть предоставлена |
| + | свобода действий. Таким образом, Отделение, состоящее из ''кротких'' христиан, сочувствующих ''целям'' Общества, могло бы остаться |
| + | нейтральным по всем вопросам, касающимся других религий, |
| + | и совершенно безразлично относиться к личным убеждениям |
| + | «Основателей». «Теософ» мог бы охотно предоставлять свои страницы |
| + | как для гимнов в честь Агнца, так и для шлок, посвященных |
| + | святости коров. Если бы только вы могли разработать эту идею, |
| + | я бы преподнес ее нашему уважаемому Чохану, который сейчас |
| + | ласково улыбается уголками глаз вместо того, чтобы хмуриться |
| + | как обычно, с тех пор как вы стали Председателем. Если бы меня |
| + | в прошлом году из-за свирепости экс-председателя не «послали |
| + | спать» раньше мною намеченного времени, я бы уже сделал это |
| + | предложение. У меня есть письмо от «Я есмь», (Хьюма. — ''Ред.'') |
| + | датированное 8 октября, с высокомерным упреком. В нем он |
| + | посылает за вами пятого числа и объясняет свое нежелание |
| + | продолжать занимать пост и свое «великое желание», чтобы вы |
| + | заняли его место. Он осуждает «целиком систему и политику» |
| + | нашего ордена. Они кажутся ему «совершенно неправильными». |
| + | Он заканчивает так: «Конечно, я прошу вас воздействовать на |
| + | Старую Леди, чтобы она воздержалась от выдвижения меня в совет |
| + | Общества». Нечего бояться этого. Он может спать спокойно, |
| + | никем не потревоженный, и видеть себя во сне Далай-ламой |
| + | теософов. Но я должен внести свой полный возмущения протест |
| + | против его определения нашей системы как «порочной». Из-за |
| + | того, что ему удалось ухватить несколько случайных искорок от |
| + | принципов нашего Ордена, а также потому, что его не допустили |
| + | к исследованию и ''переустройству'' целого, — мы должны быть |
| + | такими, какими он нас изображает! Если бы мы могли придерживаться |
| + | учений, которые он нам приписывает, если бы мы хоть |
| + | сколько-нибудь походили на его изображение, если бы могли |
| + | хоть час молча выстоять под грузом тех обвинений, которыми |
| + | он забрасывает нас в своем ''сентябрьском'' письме, истинно, мы |
| + | должны бы были заслужить потерю всякого доверия со стороны |
| + | теософов! Нас бы следовало выгнать, выбросить из Общества |
| + | и людского мышления как шарлатанов и самозванцев — волков |
| + | в овечьих шкурах, которые приходят, полные деспотических |
| + | намерений, чтобы улавливать людские сердца мистическими |
| + | обещаниями, которые стремятся ''поработить'' своих доверчивых |
| + | учеников, отвратить массы от истины и «божественного откровения голоса Природы» с тем, чтобы направить их к полному |
| + | «мрачному атеизму» через неверие в «доброго, милосердного |
| + | Отца, Создателя всего» (зла и несчастья — можем мы полагать?), |
| + | который сидит, развалившись, на ложе из раскаленных метеоров |
| + | и ковыряет в зубах вилами из молний... |
| + | |
| + | Действительно, действительно, надоело нам это беспрестанное |
| + | бряцание на иудейской арфе христианского откровения! |
| + | |
| + | М. думает, что «Приложение» должно быть увеличено, если |
| + | понадобится. В нем должно быть предоставлено место для выражения |
| + | мыслей членов каждого Отделения, какими бы диаметрально |
| + | противоположными они ни были. «Теософ» должен |
| + | окраситься в определенный цвет и стать единственным в своем |
| + | роде. Мы готовы предоставить любые необходимые суммы для |
| + | этого. Я ''знаю'', вы поймете мою идею, как бы туманно она ни |
| + | была выражена. Я оставляю наш план целиком в ваших руках. |
| + | ''Успех в этом является противодействием циклическому кризису''. |
| + | Вы спрашиваете, что вам делать? Нет ничего лучшего и более |
| + | действенного, чем предложенный план. |
| + | |
| + | |
| + | <center>'''[Феноменальное восстановление'''</center> |
| + | <center>'''Чоханом утраченного письма]'''</center> |
| + | |
| + | Я не могу закончить письмо, не рассказав об одном инциденте, |
| + | который, хотя и смешон, заставляет меня благословить |
| + | свою судьбу и наверняка понравится вам. Ваше письмо с вложенным |
| + | в него письмом Ч.К.М. было получено мной на следующее |
| + | утро после того, как вы передали его «человечку». Я тогда находился |
| + | недалеко от Фари-Дзонга в гом-па<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Гом-па — ашрам; место для медитаций. — ''Прим. ред.''}}</ref> одного друга и был очень |
| + | занят важными делами. Когда я получил сообщение о прибытии |
| + | письма, я как раз проходил по внутреннему двору монастыря. |
| + | Так как я сосредоточенно прислушивался к голосу ламы Тэндеб |
| + | Гьянцзо, у меня не было времени читать письмо. Потому, механически |
| + | вскрыв толстый пакет, я только взглянул на него и положил, |
| + | как мне казалось, в дорожную сумку, которую нес через |
| + | плечо. Однако в действительности конверт упал на землю и его |
| + | содержимое рассыпалось при падении. Никого не оказалось поблизости, |
| + | а мое внимание всецело было поглощено разговором. |
| + | Я уже дошел до лестницы, ведущей в библиотеку, как услышал |
| + | голос молодого ''гелонга'', крикнувшего кому-то из окна. Обернувшись, |
| + | я с первого взгляда оценил ситуацию, иначе ваше письмо |
| + | никогда бы не было прочитано мною, так как я увидел почтенного |
| + | старого козла, завтракающего им. Это творение уже пожрало |
| + | часть послания Ч.К.М. и вдумчиво готовилось расправиться |
| + | с вашим, как более мягким и доступным для разжевывания его |
| + | старыми зубами. Я выручил уцелевшее в одно мгновение, несмотря |
| + | на мое отвращение и противодействие животного. Но |
| + | от письма так мало осталось! Конверт с вашей эмблемой исчез, |
| + | букв нельзя было разобрать, короче, я был ошеломлен при виде |
| + | этого бедствия. Теперь вы понимаете, ''почему'' я очутился в таком |
| + | затруднении: ''я не имел права реставрировать это письмо'', так как |
| + | оно пришло от «Эклектика» и во всех отношениях было связано |
| + | с несчастными «пелингами». Что я мог сделать для восстановления |
| + | недостающих частей? Я уже решил обратиться к Чохану за |
| + | таким исключительным разрешением, как увидел перед собой |
| + | Его святое лицо с необыкновенно сияющими глазами и услышал |
| + | голос: «Зачем нарушать правила? Я сам это сделаю». Эти |
| + | простые слова «''Kam mi ts’har''», «я сделаю это», содержали целый |
| + | мир надежды для меня. И Он восстановил отсутствующие части |
| + | и притом чисто, как вы видите, и даже превратил скомканный |
| + | конверт, весьма поврежденный, в новый, с эмблемой и всем прочим. |
| + | Я знаю, какую великую силу нужно применить для таких |
| + | реставраций, и это дает мне надежду на уменьшение строгостей |
| + | в ближайшие дни. Потому я от всего сердца поблагодарил козла. |
| + | А так как он не принадлежал к подвергнутой остракизму расе |
| + | пелингов, то, чтобы проявить свою благодарность, я укрепил |
| + | остатки его зубов, чтобы они могли пережевывать более твердую |
| + | пищу, чем английские письма, в течение следующих лет. |
| + | |
| + | А теперь несколько слов об учениках. Конечно, вы должны |
| + | были предполагать, что, если Учителю запрещена малейшая |
| + | ''тамаша'' (демонстрация) то же самое относится и к ученику. Почему |
| + | же вы тогда ожидали от него отправки ко мне ваших писем |
| + | ''через'' пространство — в вашем присутствии, или «почувствовали |
| + | себя немного разочарованным» его отказом? «Человечек» — |
| + | многообещающий парень и гораздо старше, нежели выглядит, |
| + | но он не опытен в мудрости и обычаях европейцев, от чего и происходят некоторые его неблагоразумные поступки, которые, как |
| + | я вам сказал, заставляют меня краснеть и неловко чувствовать |
| + | себя из-за этих двух дикарей. Идея приходить за деньгами к вам |
| + | была абсурдна до крайности! Любой другой англичанин, кроме |
| + | вас, стал бы после этого смотреть на них как на путешествующих |
| + | шарлатанов. Я надеюсь, что к этому времени вы уже получили обратно |
| + | этот заем, который я возвращаю с большой благодарностью. |
| + | |
| + | |
| + | <center>'''[Понятия Планетных Духов, Адептов и Дэвов]'''</center> |
| + | |
| + | Нат прав относительно фонетического (простонародного) |
| + | произношения слова «Кью-те». Люди обыкновенно произносят |
| + | его как «''Кью-то''», но это ''не''правильно. Однако он не прав в своих |
| + | взглядах в отношении Планетных Духов. Он не знает этого слова |
| + | и думает, что вы подразумевали Дэвов — слуг Дхиан-Чоханов. |
| + | Именно последние являются Планетными Духами, и, конечно, |
| + | ''нелогично'' говорить, что Адепты выше их, так как мы все стремимся |
| + | стать Дхиан-Чоханами ''в итоге''. Все же есть Адепты более |
| + | великие, чем Планетные Духи ''низшей степени''. Таким образом, |
| + | ваши взгляды ''не'' противоречат нашим учениям, как он говорил |
| + | вам, что было бы, если бы вы считали дэвов, или ''ангелов'', «маленькими |
| + | богами». Оккультизм, несомненно, не является необходимым |
| + | для того, чтобы доброе, чистое Эго стало «Ангелом», |
| + | или Духом, в ''Дэвачане'' или или вне его, так как ангельство есть |
| + | результат кармы. Полагаю, вы не будете жаловаться, что мое |
| + | письмо слишком коротко. За ним скоро последует другая объемистая |
| + | корреспонденция — «Ответы на ваши многие вопросы». |
| + | |
| + | Е.П.Б. ''вылечена'', если и не совсем, то, по крайней мере, на некоторое время. |
| + | |
| + | <div align=right>''С сердечным приветом, ваш К.Х.''</div> |
| + | |
| + | |
| + | |
| + | {{raw:t-ru-pool:Сноски}} |