Изменения

м
Нет описания правки
Строка 3: Строка 3:  
  | глава = Пролог
 
  | глава = Пролог
 
  | предыдущая = т.1 гл.Введение
 
  | предыдущая = т.1 гл.Введение
  | следующая = т.1 ч.1 гл.Семь станц из «Книги Дзиан»
+
  | следующая = т.1 ч.1 гл.Семь стансов из Книги Дзьян
 
  | редакция = 21в
 
  | редакция = 21в
 
}}
 
}}
Строка 115: Строка 115:  
{{Стиль А-Цитата|«Природа – труженица в непрестанном круговращении, порождающая жидкости из твёрдых тел, неподвижные тела из летучих, летучие из неподвижных; тончайшие из грубых и грубые из тончайших... Таким образом, может быть, все вещи могут зарождаться в Эфире.»<ref>{{Стиль С-Язык иностранный|Hypoth}}., 1675.</ref>.}}
 
{{Стиль А-Цитата|«Природа – труженица в непрестанном круговращении, порождающая жидкости из твёрдых тел, неподвижные тела из летучих, летучие из неподвижных; тончайшие из грубых и грубые из тончайших... Таким образом, может быть, все вещи могут зарождаться в Эфире.»<ref>{{Стиль С-Язык иностранный|Hypoth}}., 1675.</ref>.}}
   −
Читатель должен иметь в виду, что Станцы трактуют только о космогонии нашей планетной системы и о видимом вокруг неё после Солнечной Пралайи. Тайные Учения, касающиеся эволюции всего Космоса, не могут быть выданы, ибо они не будут поняты даже величайшими умами настоящего века; и лишь немногим посвящённым, даже среди высочайших, разрешаются рассуждения по этому предмету. Более того, Учителя открыто говорят, что даже высочайшие дхиан-чоханы никогда не проникали в тайны за пределами тех границ, которые отделяют миллиарды солнечных систем от так называемого Центрального Солнца. Потому данное относится лишь к нашему видимому Космосу, после Ночи Брахмы.
+
Читатель должен иметь в виду, что стансы трактуют только о космогонии нашей планетной системы и о видимом вокруг неё после Солнечной Пралайи. Тайные Учения, касающиеся эволюции всего Космоса, не могут быть выданы, ибо они не будут поняты даже величайшими умами настоящего века; и лишь немногим посвящённым, даже среди высочайших, разрешаются рассуждения по этому предмету. Более того, Учителя открыто говорят, что даже высочайшие дхьян-чоханы никогда не проникали в тайны за пределами тех границ, которые отделяют миллиарды солнечных систем от так называемого Центрального Солнца. Потому данное относится лишь к нашему видимому Космосу, после Ночи Брахмы.
   −
Прежде чем читатель перейдёт к обсуждению Станц из ''Книги Дзиан'', составляющих основу настоящего труда, совершенно необходимо, чтобы он ознакомился с несколькими фундаментальными понятиями, которые лежат в основании и охватывают всю систему мысли, предложенную его вниманию. Эти основные идеи не многочисленны, но от их ясного усвоения зависит понимание всего последующего; потому не требуется извинений за просьбу к читателю освоиться сначала с этими понятиями, прежде чем он приступит к чтению этого труда.
+
Прежде чем читатель перейдёт к обсуждению стансов из Книги Дзьян, составляющих основу настоящего труда, совершенно необходимо, чтобы он ознакомился с несколькими фундаментальными понятиями, которые лежат в основании и охватывают всю систему мысли, предложенную его вниманию. Эти основные идеи не многочисленны, но от их ясного усвоения зависит понимание всего последующего; потому не требуется извинений за просьбу к читателю освоиться сначала с этими понятиями, прежде чем он приступит к чтению этого труда.
    
{{Стр|14}}
 
{{Стр|14}}
Строка 196: Строка 196:  
Невместно будет начать здесь защищать или доказывать присущую им разумность, также не можем мы остановиться, чтобы доказать, как они фактически включены – хотя слишком часто под вводящей в заблуждение маской – в каждую систему мышления или философию, достойную этого имени.
 
Невместно будет начать здесь защищать или доказывать присущую им разумность, также не можем мы остановиться, чтобы доказать, как они фактически включены – хотя слишком часто под вводящей в заблуждение маской – в каждую систему мышления или философию, достойную этого имени.
   −
Раз читатель получил ясное понимание о них и усвоил свет, бросаемый ими на каждую проблему жизни, они не будут нуждаться в дальнейших доказательствах в его глазах, ибо истина их будет ему очевидна, как солнце в небе. Потому мы переходим к материалу станц, данных в этом томе, добавляя к ним скелет пояснения, в надежде облегчить задачу читателю, дав в нескольких словах общую концепцию изложенного в них.
+
Раз читатель получил ясное понимание о них и усвоил свет, бросаемый ими на каждую проблему жизни, они не будут нуждаться в дальнейших доказательствах в его глазах, ибо истина их будет ему очевидна, как солнце в небе. Потому мы переходим к материалу станс, данных в этом томе, добавляя к ним скелет пояснения, в надежде облегчить задачу читателю, дав в нескольких словах общую концепцию изложенного в них.
   −
История космической эволюции, как она намечена в станцах, есть, так сказать, абстрактная, алгебраическая формула этой эволюции. Следовательно, изучающий не должен ожидать найти в них отчёт всех стадий и трансформаций, привходящих между первыми началами вселенской эволюции и нашей настоящей стадией. Дать такое изложение было бы столь же невозможно, как и непонятно людям, которые не могут даже уразуметь природу плана существования, ближайшего к тому, которым ограничено сейчас их сознание.
+
История космической эволюции, как она намечена в стансах, есть, так сказать, абстрактная, алгебраическая формула этой эволюции. Следовательно, изучающий не должен ожидать найти в них отчёт всех стадий и трансформаций, привходящих между первыми началами вселенской эволюции и нашей настоящей стадией. Дать такое изложение было бы столь же невозможно, как и непонятно людям, которые не могут даже уразуметь природу плана существования, ближайшего к тому, которым ограничено сейчас их сознание.
   −
Станцы потому и дают абстрактную формулу, которая может быть приложима  «{{Стиль С-Язык иностранный|mutatis mutandis}}»<ref>{{Стиль А-Прим. ред.|{{Стиль С-Прим. ред. (оригинал)|mutatis mutandis}} (лат.) - внеся необходимые изменения}}</ref> ко всей эволюции; к эволюции нашей крошечной Земли, к цепи планет, в которую входит наша Земля, к Солнечному Миру, к которому принадлежит эта цепь и так далее в восходящем измерении, пока ум не начнёт колебаться и не истощится в этом усилии.
+
Стансы потому и дают абстрактную формулу, которая может быть приложима  «{{Стиль С-Язык иностранный|mutatis mutandis}}»<ref>{{Стиль А-Прим. ред.|{{Стиль С-Прим. ред. (оригинал)|mutatis mutandis}} (лат.) - внеся необходимые изменения}}</ref> ко всей эволюции; к эволюции нашей крошечной Земли, к цепи планет, в которую входит наша Земля, к Солнечному Миру, к которому принадлежит эта цепь и так далее в восходящем измерении, пока ум не начнёт колебаться и не истощится в этом усилии.
    
{{Стр|21}}
 
{{Стр|21}}
   −
Семь станц, данных в этом томе, представляют семь терминов этой абстрактной формулы. Они относятся и описывают семь великих стадий эволюционного процесса, о которых говорится в «Пуранах», как о «Семи Творениях» и в Библии, как о «Днях Творения».
+
Семь стансов, данных в этом томе, представляют семь терминов этой абстрактной формулы. Они относятся и описывают семь великих стадий эволюционного процесса, о которых говорится в «Пуранах», как о «Семи Творениях» и в Библии, как о «Днях Творения».
   −
'''Станца I''' описывает состояние ВСЕ-ЕДИНСТВА во время пралайи, перед первым трепетом пробуждающегося проявления.
+
'''Станс I''' описывает состояние ВСЕ-ЕДИНСТВА во время пралайи, перед первым трепетом пробуждающегося проявления.
    
Краткое размышление покажет, что подобное состояние может быть только символизировано, но описать его невозможно. Но и символизировать его возможно лишь отрицаниями; ибо, если оно является состоянием Абсолютности «{{Стиль С-Язык иностранный|per se}}»<ref>{{Стиль А-Прим. ред.|{{Стиль С-Прим. ред. (оригинал)|per se}} (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.}}</ref>, то оно не может обладать ни одним из (специфических) атрибутов, которыми мы пользуемся для описания предметов в положительных терминах. Следовательно, это состояние может быть представлено лишь отрицаниями всех тех наиотвлеченнейших атрибутов, которые человек скорее чувствует, нежели постигает, как отдалённейшие пределы, доступные его мощи познавания.
 
Краткое размышление покажет, что подобное состояние может быть только символизировано, но описать его невозможно. Но и символизировать его возможно лишь отрицаниями; ибо, если оно является состоянием Абсолютности «{{Стиль С-Язык иностранный|per se}}»<ref>{{Стиль А-Прим. ред.|{{Стиль С-Прим. ред. (оригинал)|per se}} (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.}}</ref>, то оно не может обладать ни одним из (специфических) атрибутов, которыми мы пользуемся для описания предметов в положительных терминах. Следовательно, это состояние может быть представлено лишь отрицаниями всех тех наиотвлеченнейших атрибутов, которые человек скорее чувствует, нежели постигает, как отдалённейшие пределы, доступные его мощи познавания.
   −
'''Станца II''' описывает стадию, которая для западного ума так близка в своей тождественности к стадии, упомянутой в первой станце, что потребовался бы целый трактат для передачи идеи этого различия. Потому это должно быть предоставлено интуиции и высшим способностям читателя понять, насколько он может, смысл употреблённых аллегорических выражений. Конечно, следует помнить, что все эти станцы взывают больше к внутренним свойствам, нежели к обычному пониманию физическим мозгом.
+
'''Станс II''' описывает стадию, которая для западного ума так близка в своей тождественности к стадии, упомянутой в первой станце, что потребовался бы целый трактат для передачи идеи этого различия. Потому это должно быть предоставлено интуиции и высшим способностям читателя понять, насколько он может, смысл употреблённых аллегорических выражений. Конечно, следует помнить, что все эти станцы взывают больше к внутренним свойствам, нежели к обычному пониманию физическим мозгом.
   −
'''Станца III''' излагает пробуждение вселенной к жизни после пралайи. Она описывает выявление монад из их состояния поглощения внутри Единства, самую раннюю и высочайшую стадию в процессе образования миров. Термин монада может быть одинаково применён, как к обширнейшей Солнечной системе, так и к малейшему атому.
+
'''Станс III''' излагает пробуждение вселенной к жизни после пралайи. Она описывает выявление монад из их состояния поглощения внутри Единства, самую раннюю и высочайшую стадию в процессе образования миров. Термин монада может быть одинаково применён, как к обширнейшей Солнечной системе, так и к малейшему атому.
   −
'''Станца IV''' повествует о дифференциации «зародыша» вселенной в семеричную иерархию сознательных, божественных сил являющихся деятельными проявлениями Единой Высочайшей Энергии.  
+
'''Станс IV''' повествует о дифференциации «зародыша» вселенной в семеричную иерархию сознательных, божественных сил являющихся деятельными проявлениями Единой Высочайшей Энергии.  
    
{{Стр|22}}
 
{{Стр|22}}
Строка 224: Строка 224:  
Об этой стадии эволюции в мифологии индусов говорится, как о «Творении богами».
 
Об этой стадии эволюции в мифологии индусов говорится, как о «Творении богами».
   −
'''Станца V''' описывает процесс мирообразования. Сначала, рассеянная космическая материя, затем, «Огненный Вихрь», первая стадия при формировании туманности. Эта туманность сгущается и, пройдя различные стадии трансформации, образует, соответственно случаю, или Солнечный Мир, планетарную цепь или же одну планету.
+
'''Станс V''' описывает процесс мирообразования. Сначала, рассеянная космическая материя, затем, «Огненный Вихрь», первая стадия при формировании туманности. Эта туманность сгущается и, пройдя различные стадии трансформации, образует, соответственно случаю, или Солнечный Мир, планетарную цепь или же одну планету.
   −
'''Станца VI''' указывает последующие стадии в образовании одного из «Миров» и доводит описание эволюции такого Мира вплоть до его четвёртого великого периода, соответствующего эпохе, в которой мы живём в настоящее время.
+
'''Станс VI''' указывает последующие стадии в образовании одного из «Миров» и доводит описание эволюции такого Мира вплоть до его четвёртого великого периода, соответствующего эпохе, в которой мы живём в настоящее время.
   −
'''Станца VII''' продолжает повесть на всём протяжении от возникновения жизни до самого появления Человека: этим заканчивается Первая Книга Тайной Доктрины.
+
'''Станс VII''' продолжает повесть на всём протяжении от возникновения жизни до самого появления Человека: этим заканчивается Первая Книга Тайной Доктрины.
    
Развитие «Человека», с момента его первого появления на этой Земле в настоящем круге и до состояния, в котором мы находим его теперь, составит тему второго тома.
 
Развитие «Человека», с момента его первого появления на этой Земле в настоящем круге и до состояния, в котором мы находим его теперь, составит тему второго тома.
   −
Станцы, составляющие тезис каждого отдела, даны в их современной версии, ибо было бы более, чем бесполезно осложнять предмет введением архаической фразеологии оригинала с её головоломным стилем и словами.
+
Стансы, составляющие тезис каждого отдела, даны в их современной версии, ибо было бы более, чем бесполезно осложнять предмет введением архаической фразеологии оригинала с её головоломным стилем и словами.
    
{{Стр|23}}
 
{{Стр|23}}
   −
Выписки приведены из китайских, тибетских и санскритских переводов, оригинальных сензарских комментариев и толкований из Книги Дзиан, даваемой впервые на европейском языке. Почти излишне утверждать, что здесь дана только часть семи станц. Если бы они были напечатаны полностью, они остались бы непонятными для всех, исключая нескольких высоких оккультистов. Также излишне уверять читателя, что автор или, вернее, скромная писательница, понимает лучше эти запрещённые страницы, нежели большинство из непосвящённых. Чтобы облегчить чтение и избежать слишком частых ссылок на примечания, было решено соединить вместе текст и толкование, предпочитая употребление санскритских и тибетских имён собственных, всякий раз, где они не могли быть избегнуты, нежели давать термины оригинала. Тем более, что указанные термины являются принятыми синонимами, при чём последние употребляются только между Учителем и его чела (учениками).
+
Выписки приведены из китайских, тибетских и санскритских переводов, оригинальных сензарских комментариев и толкований из Книги Дзиан, даваемой впервые на европейском языке. Почти излишне утверждать, что здесь дана только часть семи стансов. Если бы они были напечатаны полностью, они остались бы непонятными для всех, исключая нескольких высоких оккультистов. Также излишне уверять читателя, что автор или, вернее, скромная писательница, понимает лучше эти запрещённые страницы, нежели большинство из непосвящённых. Чтобы облегчить чтение и избежать слишком частых ссылок на примечания, было решено соединить вместе текст и толкование, предпочитая употребление санскритских и тибетских имён собственных, всякий раз, где они не могли быть избегнуты, нежели давать термины оригинала. Тем более, что указанные термины являются принятыми синонимами, при чём последние употребляются только между Учителем и его чела (учениками).
   −
Так, если бы мы переводили на {{Дополнение|русский|в оринале "на английский"|[[Участник:Павел Малахов|Павел Малахов]] ([[Обсуждение участника:Павел Малахов|обсуждение]]) 18:02, 28 марта 2021 (EEST)}} язык, пользуясь только существительными и техническими терминами, употреблёнными в одном из {{Дополнение|тибетских|См. [https://vk.com/video-53717994_456239159 разбор] этой цитаты Георгием Хмуркиным|[[Участник:Павел Малахов|Павел Малахов]] ([[Обсуждение участника:Павел Малахов|обсуждение]]) 18:02, 28 марта 2021 (EEST)}} и сензарских изложений, то первый стих читался бы так:
+
Так, если бы мы переводили на {{Дополнение|русский|в оринале "на английский"|[[Участник:Павел Малахов|Павел Малахов]] 18:02, 28 марта 2021}} язык, пользуясь только существительными и техническими терминами, употреблёнными в одном из {{Дополнение|тибетских|См. [https://vk.com/video-53717994_456239159 разбор] этой цитаты Георгием Хмуркиным|[[Участник:Павел Малахов|Павел Малахов]] 18:02, 28 марта 2021}} и сензарских изложений, то первый стих читался бы так:
    
{{Стиль А-Цитата|«Tho-og в Zhi-gya спало семь Khorlo. Zodmanas-zhiba. Все Nyug лоно; Konch-hog нет; Thyan-Kam нет; Lha-Chohan нет; Tenbrel Chugnyi нет; Dharmakâya прекратилась; Tgen-chagn не стало; Barnang и Ssa в Ngobonyidj; лишь единый Tho-og Yinsin в ночи Sun-chan и Yons-Grub (Паранишпанна)» и т.&nbsp;д., и т.&nbsp;д.}}
 
{{Стиль А-Цитата|«Tho-og в Zhi-gya спало семь Khorlo. Zodmanas-zhiba. Все Nyug лоно; Konch-hog нет; Thyan-Kam нет; Lha-Chohan нет; Tenbrel Chugnyi нет; Dharmakâya прекратилась; Tgen-chagn не стало; Barnang и Ssa в Ngobonyidj; лишь единый Tho-og Yinsin в ночи Sun-chan и Yons-Grub (Паранишпанна)» и т.&nbsp;д., и т.&nbsp;д.}}
Строка 244: Строка 244:  
Это звучало бы, как чистейшая ''абракадабра''.
 
Это звучало бы, как чистейшая ''абракадабра''.
   −
Так как этот труд написан для осведомления изучающих оккультизм, а не для филологов, то мы можем прекрасно избежать подобных чуждых нам терминов, где только возможно. Оставлены лишь непереводимые термины, непонятные, если смысл их не объяснён, но все подобные определительные переданы в их санскритской форме. Излишне напоминать читателю, что эти термины, в каждом случае, являются позднейшими развитиями этого языка и принадлежат пятой коренной расе. Санскрит таким, как он известен теперь, не был языком атлантов, и большинство философских терминов, употреблявшихся в системах Индии в период после Махабхараты, не находимо в «''Ведах''», так же как они не встречаются и в оригинальных станцах, но только их эквиваленты. Читатель, не теософ, приглашается ещё раз принять всё последующее просто как сказку, если он желает или, в лучшем случае, как ещё недоказанные грёзы мечтателя; в худшем же, как добавочную гипотезу ко всем многочисленным научным гипотезам прошлого, настоящего и будущего, из которых некоторые уже взорваны, другие же находятся в ожидании того же. Это ни коим образом не менее научно, нежели многие, так называемые, научные теории и, во всяком случае, более философичны и вероятнее.
+
Так как этот труд написан для осведомления изучающих оккультизм, а не для филологов, то мы можем прекрасно избежать подобных чуждых нам терминов, где только возможно. Оставлены лишь непереводимые термины, непонятные, если смысл их не объяснён, но все подобные определительные переданы в их санскритской форме. Излишне напоминать читателю, что эти термины, в каждом случае, являются позднейшими развитиями этого языка и принадлежат пятой коренной расе. Санскрит таким, как он известен теперь, не был языком атлантов, и большинство философских терминов, употреблявшихся в системах Индии в период после Махабхараты, не находимо в Ведах, так же как они не встречаются и в оригинальных стансах, но только их эквиваленты. Читатель, не теософ, приглашается ещё раз принять всё последующее просто как сказку, если он желает или, в лучшем случае, как ещё недоказанные грёзы мечтателя; в худшем же, как добавочную гипотезу ко всем многочисленным научным гипотезам прошлого, настоящего и будущего, из которых некоторые уже взорваны, другие же находятся в ожидании того же. Это ни коим образом не менее научно, нежели многие, так называемые, научные теории и, во всяком случае, более философичны и вероятнее.
    
{{Стр|24}}
 
{{Стр|24}}