Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:0: различия между версиями
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 11:0 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:0 без оставлени…) |
м (+<br>) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ЕПБ-ЖВ | {{ЕПБ-ЖВ | ||
| дата = Ноябрь | | дата = Ноябрь | ||
| цитата = | | цитата = | ||
Так велик, как бескрайняя Вселенная – | Так велик, как бескрайняя Вселенная – <br> | ||
вот насколько велик тот маленький сокрытый дух! | вот насколько велик тот маленький сокрытый дух!<br> | ||
Небеса и земли в нём! Огонь и воздух, | Небеса и земли в нём! Огонь и воздух,<br> | ||
и солнце, и луну, и звёзды, тьму и свет | и солнце, и луну, и звёзды, тьму и свет<br> | ||
охватывает он! Что бы ни составляло человека: | охватывает он! Что бы ни составляло человека:<br> | ||
его настоящее, его прошлое | его настоящее, его прошлое<br> | ||
и то, чем он будет, – все мысли и вещи | и то, чем он будет, – все мысли и вещи<br> | ||
лежат сложенные в вечных просторах его! | лежат сложенные в вечных просторах его! | ||
| источник = Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти» <br />(перевод «Катха Упанишады») | | источник = Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти» <br />(перевод «Катха Упанишады») | ||
Строка 27: | Строка 26: | ||
Вмещает всё бескрайний сей чертог. | Вмещает всё бескрайний сей чертог. | ||
| анг. цитата = | | анг. цитата = | ||
As large as is the unbounded Universe, | As large as is the unbounded Universe,<br> | ||
So large that little, hidden Spirit is! | So large that little, hidden Spirit is!<br> | ||
The Heavens and Earths are in it! Fire and air, | The Heavens and Earths are in it! Fire and air,<br> | ||
And sun and moon and stars; darkness and light, | And sun and moon and stars; darkness and light,<br> | ||
It comprehends! Whatever maketh Man, | It comprehends! Whatever maketh Man,<br> | ||
The present of him, and the past of him, | The present of him, and the past of him,<br> | ||
And what shall be of him; – all thoughts and things | And what shall be of him; – all thoughts and things<br> | ||
Lie folded in the eternal vast of It! | Lie folded in the eternal vast of It! | ||
| анг. источник = [https://archive.org/stream/secretdeathfrom01arnogoog/secretdeathfrom01arnogoog_djvu.txt Edwin Arnold, “The Secret Of Death”] <br />from The Katha Upanishad | | анг. источник = [https://archive.org/stream/secretdeathfrom01arnogoog/secretdeathfrom01arnogoog_djvu.txt Edwin Arnold, “The Secret Of Death”] <br />from The Katha Upanishad |
Текущая версия от 04:53, 9 сентября 2020
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Когда свинцовые тучи сталкиваются друг с другом, ясное мерцание небес не пропускается.
Нам счастливо порою жить мешает То, что мы бедами земными увлеклись, Так небо до земли свет не пускает, Коль дождевые тучи собрались.
«Ноябрь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Так велик, как бескрайняя Вселенная –
вот насколько велик тот маленький сокрытый дух!
Небеса и земли в нём! Огонь и воздух,
и солнце, и луну, и звёзды, тьму и свет
охватывает он! Что бы ни составляло человека:
его настоящее, его прошлое
и то, чем он будет, – все мысли и вещи
лежат сложенные в вечных просторах его!Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти»
(перевод «Катха Упанишады»)
Стихотворное переложение или дополнение
Огромен, как просторы мирозданья, |
Изначальная английская версия
As large as is the unbounded Universe,
So large that little, hidden Spirit is!
The Heavens and Earths are in it! Fire and air,
And sun and moon and stars; darkness and light,
It comprehends! Whatever maketh Man,
The present of him, and the past of him,
And what shall be of him; – all thoughts and things
Lie folded in the eternal vast of It!Edwin Arnold, “The Secret Of Death”
from The Katha Upanishad
<< | Оглавление | >> |
---|